1 Timóteo 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehe Timoteo, madijacca dodosse toquejenajari Jesodsa jehe quinajaridenidsa ajima onajaro: Tiadeni dossede attidenidsa iboraqquiri tiquinaji. Pohuadeni noppine ticappinamanadsa mohuaradsa tiadeni dossededeni attideni tetecomeramana naji. Nema tiquinadsapi tiadeni dossededeni Dio oni itamassomana-jarahitohui. Icca marinajadsa naqui ima inassonarimana-jeranitohui.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Tiadeni dossededeni Jesodsa jehe quinadsa naco tettidenipi: —A, ohua dossedepa Diocca madija tojadsa ohuemecote tojahi. Pohua attidsa ibora onejerana −tiquinejeraji. Jesocristojine timecote tojajari. Diopa pohuadsa huati huana tahi. Pohuadsa denima bicaqquiri tiquinaji. Pohuadsa tarabaidsa tiquinanissa taji. Nema tiquinadsapi timecote acco ticamamanajaripaja.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Aja madija marinaja onihi mari mari najaripa ia Medsede Jesocristo tahimari pajissaccassa nejerajaro mari mari nadsapa pocca marinajapi maidsehecca. Aji Diodsa imadinissa tanijinecca marinajassa nejerajaro mari mari nadsa naco pocca marinajapi maidsehecca.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Najari maidsehe mamaride pohua bodipa: —Occa marinaja deni tojani. Ohuapi nahato onani −naraha pohua bodipa ssamo tahi. Madija namajide rajaripa madija ohuaha tedseje ima ponimacca ahuaji huati ahuaji huati quinahijine tohuini najari. Naraha najaro imapi bica tejerani. Pocca ima nema nadsapi pohua tedseje imahaha canajarideni pohuajine pohuadeni tessecca nahatohue acconi cahadirejari, nanacassera canajari, catamassorere canajari, pohuadeni bodidenidsa maidsani huahua quinajari.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Pohuadenipa cahadirere cacana najari. Huadiejine bodideni tossamomanajari. Diocca pajissehe pohuadenidsa tohuatorajarossa najaro. Pohuadeni bodi naco: —Diodsa iquejenadsapi idsepe sseqquiri nanitohui −quinaraha najaropi pajissa jerani.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Diodsa iquejenadsapi manaconi bicani icajini. Naraha najaro manaconipi pina dsiniro imenissa, todsepetajissa nejerani. Najaroa aji Diotohuira dissera inadsapi pocca daniji huemeje huemejereje naraha najarodsa etidsedsa: —Jehe, epejeni, bica tani −inajaro.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ajijaro dsamadsa issonadsapi idsepetaji jirehe issonajaro. Idsoqquedsa naqui idsepetaji dsojo inejerahitohui.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Nadsapi jidapana imadiccadsama ijipanijine icaji, edsanijine icaji nadsapi najarodsa etidsena, onajaro.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Naraha madija motadenipa dsepedeni sseqquiri nahijine tohuira madimanadsapa tabaccorehe inanamana tani. Nama quinadsapa imasiri inanamanadsapi Satanacca maidsehedsa todsepe toquejenajarissa quinajari. Ssamoqquiri nadsapa bica tejeranicca tohuini, oppina tanicca tohuini, ponimacca tohuini quinajari. Nama quinadsapa pohuadenijine tabaccorehe pohuadenidsa ssonarijaro. Poccadeni ima naqui tossamoridsajaro. Najaridenipa Diocca najidsohuedsa toquejenahitohui.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Dsiniro huemani tohuini inacomadsapi tabaccorehe onihi onihi inanaridsa tani. Madija motapa dsiniro tohuini, todsepetaji tohuini quinadsa Diodsa tohuajimanadsapa poccadeni jeheniji inebomanajaro. Pohuadenidsa ocasserehe bacco nadsapi pina boba imedsa jaro canajarissa najaro. Tabaccorehe pohuadeni bodidsa jaro todsimadsapi oji oji dsanapomanajari.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Naraha Timoteo, Diocca madija tijani. Pohuadsa tidsepe ijidsapi ima tabaccora taniccadsa tiajini naji. Ticca madie Diocca dossenijidsa pajiranissa tanijinepi dissera tinaji. Diodsa ibora tinadsapi Jesodsa jehe tidsanaponijine dissera tinaji. Diodsa teti huana, madija huapimadsa teti huana tanijine naqui dissera tinana. Ocasserehe tiadsa ssonariraha oji tejeradsa tinahanaji. Jone tinehe timadinijine naqui dissera tinaji.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ia Medsede Jesocristo tahimari deni tojanijine daco tijiraji. Pina madija ittomedsa tahide bacco tapohuijine dissera tajarissa taji. Camittehe jiquejeranicca ticajinijine Dio titohui huahua najaride. Najaro camittehe bacco tinanijine daco tijiraji. Najaroa ima bicani tecomeraridsapodsa huapima mittamanajaripajade.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Jehe Timoteo, Diopa huapima madiridsamanajarideni camitta inanabaqquijari. Jesocristopa tamine Ponsio-Pirato baccohuaji huadsa pocca ima bicani ecomerajarode. Najarideni pamahapa ohuatti nahatoto tadsa tia ocadossejaro:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Occa marinaja nemanehedsa ibora tinaji. Tijine cacajiqquimera-jerana. Nema tadsapi madija ohuahadenipa: —Tijinepi pajiranissa tejerani −quina-jarahitohui. Ia Medsede Jesocristo ccani-jaraccadsama denima maride nema tidsanapoji.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Jehe, Jesopa Diojine huada najoraponicca bacco tadsa pajissa ccanipomahitohui. Diopa huapima Cacahuade ojarihi. Pohua tohuira etidsedsapi bica tani. Taminedeni huapi taraha pohuana huapimacca tamine deni tojahi ojarihi. Medse cajiridsamanahi huapi taraha pohuana ia Medsede deni tojahi ojarihi.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Dio Pohua ojarijari naco jica-jarajari. Pohua madihihuajipi pohua ssiejene dsibehi tajarojine iajiressinijinepi ipajira-jerani. Madija iapi inoccodsa Pohua qqui inajarahi. Qqui inahijine ipajira-jerani. Najaridsa ettipi: —¡Diopa bica tahi, epeje! −ihidsanapo nana. Diopa ia Cacahuade deni tojahi nama dsanapohui, onajaro. Pajissa nema nana.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Nadsama Jesodsa toquejenajari dsepedeni sseqquiri najarideni naco ajijaro dsamacca todsepetaji cajimana, dsiniro cajimana nadsapa: —Iapi bicaqquiri inani, deni iquejenani −quina-jarahijine huati ticanabaqquijo. Pohuadenipa huemani cajimanadsapa: —Najarodsana imadi-dsanaponijine ipajirani −quina-jarahijine naco huati ticanabaqquijo. Ajana pohuadeni dsepetaji amadsati amossi nani caji tani. Naraha: —Diona ia tohuacahuabaqqui-dsanapohuijine pajirahi −quinahijinena bica tani. Ia huapimapi Diocca danijidsa imadijaro. Icappira-jeranijine iadsa accora tajari. Nema nadsapi madija dsepedeni sseqquiri najarideni Dio Pohuadsana huatidsemanahi ojari nana, onajaro.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Nadsapa pohuadeni mari ticanabaqquidsa naqui ajima taji: Madija dsepedeni sseqquiri najaridenipa ima bicanira inanamananijine disseraqquiri nana. Accoraqquiri nahijinepa bodideni najoramanaha madimanana. Nadsapa pohuadeni cajimanahicca accoraqquiri nadsa cappiramanajarideni acco icamabaqqui-manahijine da da quinahijine, onajaro.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Nema inanamanadsapi pina manaconi imeni memehuaji inahapimanajarossa najaro. Najaropi nidsaranibote pohuadenidsa tojadsapi amossi nejeranitohui. Camittehe jiquejeranicca naqui pohuadenidsa tojanitohui.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Jehe Timoteo, Diocca marinaja tiadsa da inajaro tecahuanissa taji. Madijapa tiadsa: —Ssamo tinani, iana nahatoto inani −quinadsapa najarideni tedseje imahaha ticana-jeraji. Tia tedseje tohuatti ponimaccadsa ahuaji huati ahuaji huati quinahijineraha poni taji. —Ibodi nahatoqquiri inani −quinaraha pohuadeni bodicca huatohuepi ponimacca. Dioccassa nejerani.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Pohuadeni bodi huatohue ponimacca tohuini quinadsapa Diocca marinajadsa tohuajimanajari. Jesodsa poccadeni jeheniji tossamojaro.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.