1 Timóteo 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehe, ima onihi pajissaccapi ajima najaro: Madija attipa: —Jehe, Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade ojanijine tohuini onani −nadsapa cacahuehe bicani tohuini najari.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Nama nadsapa Jesodsa jehe quinajarideni cacahuadecca madie ajima nanina bica tani: Pohuapa madihissa tadsapa madija ohuaha attidenipa: —Pocca ima tabaccora tani −quina-jarahijine. Pocca amoneje naqui ojarini cajihijine. Huananehema madi-jarahijine. Nadsama huajijiradsa pohua bodi huatohuissa tana. Imasiri inana-jeranijine pohua cacahuade nahato, madide naco nahato tadsapa pohuadsa madija ohuaha attidenipa: —Pohuapa bica tahi, ima cappirahi −quiquinanahijine. Pohuadsa madija bacco najonadsa pohuadsa dsamatapa da inahijine, pocca odsadsa huadahijine naco bodi nanajorapo nana. Dio Atti maride naco nahato tana.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Dsedse coma tanicca dsejide rajarana. Pohua tesse naco inajidso-jarana. Johuahuera tadsa jone taha madihijine. Dsiniro huemani tohuini, todsepetaji huemani tohuini dissera tajarana.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Pohuapa pocca odsacca madija cacahuade nahato tana. Pohua attidsa pocca ejedenideni naco iboraqquiri nahijine. Pocca ejedenidenipa pohua noppine cappinaqquiri nadsa madimanahissa tahijine.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Naraha pocca odsacca madija cacahuade ssamo tadsapa ¿Diocca madija cacahuade nahato taco? Ssamo tahi.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijinepa madija Jesodsa jehe dsatipa pohua. Nama nadsapa pohua atti: —Ohuana deni ojani −narana. Nama nadsapa manaco Diopa inajidsorana. Pina maittaccadsama Diodsa Satana attipa: —Ohuana deni ojajaro, tiapi ajimani tijani −napojarissa najarahijine.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Nadsapa Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijinepa pohua tahimari toccanissa tadsapi Jesodsa jehe quina-jarajarideni attidenipa: —Jehe, pohuapa madija bicahi, ima cappirahi −quinahijine. Naraha pocca madie nema nejeradsapi jehe quina-jarajarideni attidenipa: —A, pohuapa Jesodsa jehe quinajarideni cacahuaderaha pocca ima tabaccora tani −quinahitohui. Nadsama pohuajine pocca ima nema nadsapi pohuapa pina Satanacca maidsehedsa cobara tajarissa najari.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Jehe, Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade biji accodedeni naco madija bicaqquiri najarina ticattejidsabaqquina. Madija attideni pohuadenidsa: —Bicaqquiri nahi, madimanahissa tahi −quiquinanadsapa pohuadeni attidsa naco iboraqquiri nahijine. Pohuadenipa maidseraqquiri nahijine, attideni bica taniccara huati huati toquinahijine. Dsedse coma tanicca dsejidede rajarana. Dsiniro huemani tohuini disseraqquiri najarana, maidsehedsa dsiniro denima cajimanahijine tohuini quina-jarana.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Pohuadeni bodi huireqquiri nadsa Diocca pajissehedsa pajissa quinahissa tana. Najaro pajissacca imapi tahide ssamoqquiri inaporaha jidapanana Diojine ahuato inanaridsajaro.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Naraha madija ticattejidsabaqqui-jaraccadsama pohuadeni tinoccodsa-baqquipojo. —¿Nejecojarina Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade biji accode toquejenahijine pajirahi? −tana. Bicaqquiri nadsapa apaja, Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade biji accode toquejenahijine bica tani.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Najarossa najaro bedimenideni naqui bicaqquiri nanijine. Nadsapi madija ohuahadeni ponidenidsa: —Jehe, bicaqquiri nani, madimananissa tani −quiquinanahijine. Ima ponimacca naqui huati huati nanaridsamana nejeranijine. Bodinideni huato-mananissa tehe madimanana. Ponideni attini naqui maidseraqquiri nani, huapima inapajiramananissa tanipi bica tani.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Nadsama Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade biji accodedeni naco poccadeni amoneje ohojariri nanina bica tani. Nadsapi pohuadenidsa huananehe tahimarini nohueranijine. Poccadeni ejedenideni, poccadeni odsacca cacahuade nahatoqquiri nana.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Nadsapa Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade biji accodedeni tarabaidsa quinahissa tadsapa madija mota attidenipa: —Pohuadenijine bica tani −quinahijine. Nama quinadsapa madijapa pohuadeni attidenidsa iboraqquiri nahijine. Nadsama poccadeni tarabaidsa toccanissa tadsapi poccadeni jeheniji Jesocristodsa todacorani nanijine, cappinerehe naqui cajimanahijine.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Jehe Timoteo, nani tia qquide occabote nani onaraha tahidepi ohuattira tiadsa dsodo onapojaro.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Nadsama tiahuaji occanijine denima onajodsapi occa imara qqui tinadsa aja Jesodsa jehe quinajarideni madimanahissa tahijinecca ima nahato tinanijine. Aji ia Diocca madija iquejenajaropi Dio camitta tajaridsa ihiqueriqqui najaro. Dio pocca pajissehe iadsa inanajaropi johuidso tejeranijine ecahuanissa tajaro. Nadsapi madija huapima Diocca pajissehedsa mari icanabaqquihissa tajari.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Jehe, pocca pajissehepi bica tani, deni tojani, inajaro. Tahidepi iadsa ahuatora taporaha jidapanana iadsa ahuato tajaro. Najaropi Jesocristo tahimaripaji. Najarodsa pajissa inajaro. Pina jiri jiri inajarossa najaro:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.