1 Timóteo 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Jehe, ima onihi pajissaccapi ajima najaro: Madija attipa: —Jehe, Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade ojanijine tohuini onani −nadsapa cacahuehe bicani tohuini najari.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Nama nadsapa Jesodsa jehe quinajarideni cacahuadecca madie ajima nanina bica tani: Pohuapa madihissa tadsapa madija ohuaha attidenipa: —Pocca ima tabaccora tani −quina-jarahijine. Pocca amoneje naqui ojarini cajihijine. Huananehema madi-jarahijine. Nadsama huajijiradsa pohua bodi huatohuissa tana. Imasiri inana-jeranijine pohua cacahuade nahato, madide naco nahato tadsapa pohuadsa madija ohuaha attidenipa: —Pohuapa bica tahi, ima cappirahi −quiquinanahijine. Pohuadsa madija bacco najonadsa pohuadsa dsamatapa da inahijine, pocca odsadsa huadahijine naco bodi nanajorapo nana. Dio Atti maride naco nahato tana.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Dsedse coma tanicca dsejide rajarana. Pohua tesse naco inajidso-jarana. Johuahuera tadsa jone taha madihijine. Dsiniro huemani tohuini, todsepetaji huemani tohuini dissera tajarana.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Pohuapa pocca odsacca madija cacahuade nahato tana. Pohua attidsa pocca ejedenideni naco iboraqquiri nahijine. Pocca ejedenidenipa pohua noppine cappinaqquiri nadsa madimanahissa tahijine.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Naraha pocca odsacca madija cacahuade ssamo tadsapa ¿Diocca madija cacahuade nahato taco? Ssamo tahi.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijinepa madija Jesodsa jehe dsatipa pohua. Nama nadsapa pohua atti: —Ohuana deni ojani −narana. Nama nadsapa manaco Diopa inajidsorana. Pina maittaccadsama Diodsa Satana attipa: —Ohuana deni ojajaro, tiapi ajimani tijani −napojarissa najarahijine.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Nadsapa Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade tojahijinepa pohua tahimari toccanissa tadsapi Jesodsa jehe quina-jarajarideni attidenipa: —Jehe, pohuapa madija bicahi, ima cappirahi −quinahijine. Naraha pocca madie nema nejeradsapi jehe quina-jarajarideni attidenipa: —A, pohuapa Jesodsa jehe quinajarideni cacahuaderaha pocca ima tabaccora tani −quinahitohui. Nadsama pohuajine pocca ima nema nadsapi pohuapa pina Satanacca maidsehedsa cobara tajarissa najari.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Jehe, Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade biji accodedeni naco madija bicaqquiri najarina ticattejidsabaqquina. Madija attideni pohuadenidsa: —Bicaqquiri nahi, madimanahissa tahi −quiquinanadsapa pohuadeni attidsa naco iboraqquiri nahijine. Pohuadenipa maidseraqquiri nahijine, attideni bica taniccara huati huati toquinahijine. Dsedse coma tanicca dsejidede rajarana. Dsiniro huemani tohuini disseraqquiri najarana, maidsehedsa dsiniro denima cajimanahijine tohuini quina-jarana.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Pohuadeni bodi huireqquiri nadsa Diocca pajissehedsa pajissa quinahissa tana. Najaro pajissacca imapi tahide ssamoqquiri inaporaha jidapanana Diojine ahuato inanaridsajaro.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Naraha madija ticattejidsabaqqui-jaraccadsama pohuadeni tinoccodsa-baqquipojo. —¿Nejecojarina Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade biji accode toquejenahijine pajirahi? −tana. Bicaqquiri nadsapa apaja, Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade biji accode toquejenahijine bica tani.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Najarossa najaro bedimenideni naqui bicaqquiri nanijine. Nadsapi madija ohuahadeni ponidenidsa: —Jehe, bicaqquiri nani, madimananissa tani −quiquinanahijine. Ima ponimacca naqui huati huati nanaridsamana nejeranijine. Bodinideni huato-mananissa tehe madimanana. Ponideni attini naqui maidseraqquiri nani, huapima inapajiramananissa tanipi bica tani.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Nadsama Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade biji accodedeni naco poccadeni amoneje ohojariri nanina bica tani. Nadsapi pohuadenidsa huananehe tahimarini nohueranijine. Poccadeni ejedenideni, poccadeni odsacca cacahuade nahatoqquiri nana.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Nadsapa Jesodsa jehe quinajarideni cacahuade biji accodedeni tarabaidsa quinahissa tadsapa madija mota attidenipa: —Pohuadenijine bica tani −quinahijine. Nama quinadsapa madijapa pohuadeni attidenidsa iboraqquiri nahijine. Nadsama poccadeni tarabaidsa toccanissa tadsapi poccadeni jeheniji Jesocristodsa todacorani nanijine, cappinerehe naqui cajimanahijine.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Jehe Timoteo, nani tia qquide occabote nani onaraha tahidepi ohuattira tiadsa dsodo onapojaro.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Nadsama tiahuaji occanijine denima onajodsapi occa imara qqui tinadsa aja Jesodsa jehe quinajarideni madimanahissa tahijinecca ima nahato tinanijine. Aji ia Diocca madija iquejenajaropi Dio camitta tajaridsa ihiqueriqqui najaro. Dio pocca pajissehe iadsa inanajaropi johuidso tejeranijine ecahuanissa tajaro. Nadsapi madija huapima Diocca pajissehedsa mari icanabaqquihissa tajari.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Jehe, pocca pajissehepi bica tani, deni tojani, inajaro. Tahidepi iadsa ahuatora taporaha jidapanana iadsa ahuato tajaro. Najaropi Jesocristo tahimaripaji. Najarodsa pajissa inajaro. Pina jiri jiri inajarossa najaro:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.