1 Pedro 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 Jehe, Jesocristopa pohua assiredsa ocasserehe imeni inahanajaro. Nema nadsapi tibodidenidsa tinajoramanadsa ajima tiquinaji: —Pina Jesocristossa onanijine ocasserehe ohuadsa ssonaridsa nema nehe onahanana −tiquinaji. Ocasserehe mohuaradsa tinahanamanadsapi tabaccorehe tinebomanani ahuato tajaro.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Nadsapi ajijaro namidsa timadimanaccadsapi tabaccora tanicca tohuini tiquinejeradsa timadimananitohui. Dio Pohua tohuini nahiccara titinanamana nanitohui.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tahide timadimanapodsapi Diodsa jehe quina-jarajaridenicca tabaccorehessa tinanamanadsa timadimanapoccade. Pina tessiredeni totabaccoranijinecca tohuini titiquina najaro. Ticcadeni amoneje jeraraha tohuini tiquinajaro, ticcadeni maqqui jararaha tohui tiquinajari. Najaro huananehe tohuini titiquina najaro. Huananehe onihi tabaccora tanicca naqui tohuini titiquina najaro. Tinoccodeni jano tanijine tohuini titiquina najaro. Ejete tabaccora tanicca tohuini titiquina najaro. Dsoppinejedsa, siba nahatonidsa naqui: —Ia cacahuade −titiquina najaro. Najaro imapi Diodsa denima tabaccora tani.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Naraha jidapanana ticcadeni madie dsatipi aja tabaccorehe tohuini quinajaridenidsa jidsa tani. Pohuadeni tedseje tiquejemamana-jeradsapi attideni tabaccora tadsa titahimarideni huati huati quiquinanajari.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Naraha tabaccorehe inanamanajarodenipa Diodsa poccadeni tabaccorehe ecomeramananitohui. Diopa madimanaccajaridenicca ima, dsoqquemanapojaridenicca ima huapima cattemade najorajari.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nama nadsapa Jesocristo pohua pohua tahimari icassiejeranijineccadsa jicamanapojarideni mari icanabaqquijari. Diopa dsoqquehedsa assiredeni inajidsobaqquipojaripa madija huapima dsoqquehe tonahanajonamanajari. Naraha Jesodsa jehe quinajari corimedenipa Diodsa madimana-dsanapohuitohui.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ajijaro dsamapi jicani tohuajirajonani. Nema nadsapi tibodideni huatoma-mananissa tadsa tiadeni tecahuamanaji, imasiri tinanamana-jeranijine. Diodsa huatide naqui disseraqquiri tiquinaji.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ima deni tojaniccapi tetideni cahanerara canaridsanijine. Najaro tohuati huanehepi imasiri inajica tani.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ticcadeni odsahuaji madija bacco najonadsa naco pohuadsa tettideni tabaccora tadsa huati tiquina tejeraji. —Nija, ticcamacossaji. Tijipaji −tiquinanina bica tani.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Diopa tiadenidsa ima bicani inanajaro. Pohua Corimecca nahatohue onihi onihi da inaridsadsapi ticajiridsamanajaro. Najaro daniji bicani ponima tinanamana-jerana. Najarodsa timecotedeni acco camade nahatoqquiri tiquinana. Acco acco ticanaridseradsapi Diocca biquehe huapimadsa ahuato tanijine.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Madija maride nahatoqquiri tiquinadsapi pina Dio Attissa najarora mari mari titiquina naji. Madija bijideni accode nahatoqquiri tiquinadsapi Diocca dacorehema acco ticamabaqquimanajo. Nema tiquinadsapi madija huapima qqui toquinadsa: —Jehe, Jesocristojine nama quinajari −quinahitohui. Nadsana pohuadeni naco Diodsa huatidsemanadsa: —Jehe, Diopa bica tahi, bica tahi −quinahitohui. Pajissa, Diopa bica tajari. Dacorehe cajihi. Nama dsanapohuitohui. Pajissa nema nana.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Tiadenidsa ocasserehe ssonarijaropi pina dsippossa najaro. Ticcadeni jeheniji nattome najaro. Diopa tiadenidsa ocasserehe ssonarinijine ecossa-jeradsapi tinahanamananitohui. Naraha tijabojomana tejerana. —¿Nejecotohui Jesocca ojaraha ohuadsa ima ssonarijaro? −tiquina tejeraji.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Pina tetidsemanaji. Jesocristo naco ocasserani ahuajari. Pina tiadeni tinahanamanajarossa najaro inahanapojaro. Nidsa pohua ccanipomadsa pocca deni tojehe ahuato inanadsapi tetidsemaneri nanitohui.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Nadsama Jesocristo onidsa tiquejenajarojine madija tiadenidsa attideni tabaccora tadsa atti atti quinadsa naco nema nehe tetidsemanaji. Dio tiadenidsa ima bicani inanajaro. Dio Corime Dacorabote tiadenidsa tojadsapa madi-dsanapohuitohui.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Aji ocasserani tinahanamanajarocca ima huati huati onajaropi tabaccorehe tinanamanajaro manaconi jerani. Madijapa tabaccorehe inanaridsamanani caji tani. Pina ijine ahuajari, botijari, imasiri tonanajari, madija ohuahacca imadsa quejemajari. Nama quinajaridenidsapi najidsohue ssonari tani. Naraha tiadenipi nema tiquinejeraji. ¡Poni! onajaro.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Naraha Cristocca madija tiquejenajarojine ocasserani tinahanamanadsapi ticappinamana tejeraji. Pina Diodsara tetidsemanadsa Pohuadsa: —¡Jehe, epeje, bica tani! Jesocca ojajarojine ocasserani ohuajaro −titiquina nana, onajaro.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Dio madija huapimacca ima cattemade tojahijinecca huada bacco tani. Tahidepi ia pocca madija iquejenajaro icca imaha icattemaponitohui. Aji jidapana iadsa najidsohue ssossonari najaropi ajimani ocassera taraha nidsa dsotode Dio madija inassiajabaqquihijinecca imadsa iboqquiri najaridenidsana najidsohue denima oppina tanicca ssonarinitohui. A, pohuadenipa najaro najidsohue inahanamananijine pajiramana-jarahitohui, onajaro.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Dio Atti dsodo napojarodsapi ajima najaro: Diodsa iboraqquiri najarideni tocassiejerahijinepa najo taraha nema nehe inahanamanajaro. Naraha Diodsa iboqquiri najarideni, aja imasiri sseqquiri najarideni tocassiejerahijinepa pohuadenidsa denima najo tani. ¡Pohuadenidsapi ssamo tani!
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Nema nadsapi tiadenidsa ajima onajaro: Dio ecossanijine jipera tadsa tiadenidsa ocasserehe ssonariraha nema nehe bicanira tinanamana-dsanapona. Diopa tiadeni Nahatode. Pohuadsa: —Abi Dio, ohua tecahuaji −tiquinadsapi tiadeni tohuacahua-baqquihitohui. Pohuapa Pohua Attissa inanajaro.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.