1 Pedro 4

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehe, Jesocristopa pohua assiredsa ocasserehe imeni inahanajaro. Nema nadsapi tibodidenidsa tinajoramanadsa ajima tiquinaji: —Pina Jesocristossa onanijine ocasserehe ohuadsa ssonaridsa nema nehe onahanana −tiquinaji. Ocasserehe mohuaradsa tinahanamanadsapi tabaccorehe tinebomanani ahuato tajaro.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Nadsapi ajijaro namidsa timadimanaccadsapi tabaccora tanicca tohuini tiquinejeradsa timadimananitohui. Dio Pohua tohuini nahiccara titinanamana nanitohui.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Tahide timadimanapodsapi Diodsa jehe quina-jarajaridenicca tabaccorehessa tinanamanadsa timadimanapoccade. Pina tessiredeni totabaccoranijinecca tohuini titiquina najaro. Ticcadeni amoneje jeraraha tohuini tiquinajaro, ticcadeni maqqui jararaha tohui tiquinajari. Najaro huananehe tohuini titiquina najaro. Huananehe onihi tabaccora tanicca naqui tohuini titiquina najaro. Tinoccodeni jano tanijine tohuini titiquina najaro. Ejete tabaccora tanicca tohuini titiquina najaro. Dsoppinejedsa, siba nahatonidsa naqui: —Ia cacahuade −titiquina najaro. Najaro imapi Diodsa denima tabaccora tani.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Naraha jidapanana ticcadeni madie dsatipi aja tabaccorehe tohuini quinajaridenidsa jidsa tani. Pohuadeni tedseje tiquejemamana-jeradsapi attideni tabaccora tadsa titahimarideni huati huati quiquinanajari.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Naraha tabaccorehe inanamanajarodenipa Diodsa poccadeni tabaccorehe ecomeramananitohui. Diopa madimanaccajaridenicca ima, dsoqquemanapojaridenicca ima huapima cattemade najorajari.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nama nadsapa Jesocristo pohua pohua tahimari icassiejeranijineccadsa jicamanapojarideni mari icanabaqquijari. Diopa dsoqquehedsa assiredeni inajidsobaqquipojaripa madija huapima dsoqquehe tonahanajonamanajari. Naraha Jesodsa jehe quinajari corimedenipa Diodsa madimana-dsanapohuitohui.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ajijaro dsamapi jicani tohuajirajonani. Nema nadsapi tibodideni huatoma-mananissa tadsa tiadeni tecahuamanaji, imasiri tinanamana-jeranijine. Diodsa huatide naqui disseraqquiri tiquinaji.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ima deni tojaniccapi tetideni cahanerara canaridsanijine. Najaro tohuati huanehepi imasiri inajica tani.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ticcadeni odsahuaji madija bacco najonadsa naco pohuadsa tettideni tabaccora tadsa huati tiquina tejeraji. —Nija, ticcamacossaji. Tijipaji −tiquinanina bica tani.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Diopa tiadenidsa ima bicani inanajaro. Pohua Corimecca nahatohue onihi onihi da inaridsadsapi ticajiridsamanajaro. Najaro daniji bicani ponima tinanamana-jerana. Najarodsa timecotedeni acco camade nahatoqquiri tiquinana. Acco acco ticanaridseradsapi Diocca biquehe huapimadsa ahuato tanijine.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Madija maride nahatoqquiri tiquinadsapi pina Dio Attissa najarora mari mari titiquina naji. Madija bijideni accode nahatoqquiri tiquinadsapi Diocca dacorehema acco ticamabaqquimanajo. Nema tiquinadsapi madija huapima qqui toquinadsa: —Jehe, Jesocristojine nama quinajari −quinahitohui. Nadsana pohuadeni naco Diodsa huatidsemanadsa: —Jehe, Diopa bica tahi, bica tahi −quinahitohui. Pajissa, Diopa bica tajari. Dacorehe cajihi. Nama dsanapohuitohui. Pajissa nema nana.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Tiadenidsa ocasserehe ssonarijaropi pina dsippossa najaro. Ticcadeni jeheniji nattome najaro. Diopa tiadenidsa ocasserehe ssonarinijine ecossa-jeradsapi tinahanamananitohui. Naraha tijabojomana tejerana. —¿Nejecotohui Jesocca ojaraha ohuadsa ima ssonarijaro? −tiquina tejeraji.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Pina tetidsemanaji. Jesocristo naco ocasserani ahuajari. Pina tiadeni tinahanamanajarossa najaro inahanapojaro. Nidsa pohua ccanipomadsa pocca deni tojehe ahuato inanadsapi tetidsemaneri nanitohui.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Nadsama Jesocristo onidsa tiquejenajarojine madija tiadenidsa attideni tabaccora tadsa atti atti quinadsa naco nema nehe tetidsemanaji. Dio tiadenidsa ima bicani inanajaro. Dio Corime Dacorabote tiadenidsa tojadsapa madi-dsanapohuitohui.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Aji ocasserani tinahanamanajarocca ima huati huati onajaropi tabaccorehe tinanamanajaro manaconi jerani. Madijapa tabaccorehe inanaridsamanani caji tani. Pina ijine ahuajari, botijari, imasiri tonanajari, madija ohuahacca imadsa quejemajari. Nama quinajaridenidsapi najidsohue ssonari tani. Naraha tiadenipi nema tiquinejeraji. ¡Poni! onajaro.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Naraha Cristocca madija tiquejenajarojine ocasserani tinahanamanadsapi ticappinamana tejeraji. Pina Diodsara tetidsemanadsa Pohuadsa: —¡Jehe, epeje, bica tani! Jesocca ojajarojine ocasserani ohuajaro −titiquina nana, onajaro.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Dio madija huapimacca ima cattemade tojahijinecca huada bacco tani. Tahidepi ia pocca madija iquejenajaro icca imaha icattemaponitohui. Aji jidapana iadsa najidsohue ssossonari najaropi ajimani ocassera taraha nidsa dsotode Dio madija inassiajabaqquihijinecca imadsa iboqquiri najaridenidsana najidsohue denima oppina tanicca ssonarinitohui. A, pohuadenipa najaro najidsohue inahanamananijine pajiramana-jarahitohui, onajaro.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Dio Atti dsodo napojarodsapi ajima najaro: Diodsa iboraqquiri najarideni tocassiejerahijinepa najo taraha nema nehe inahanamanajaro. Naraha Diodsa iboqquiri najarideni, aja imasiri sseqquiri najarideni tocassiejerahijinepa pohuadenidsa denima najo tani. ¡Pohuadenidsapi ssamo tani!
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Nema nadsapi tiadenidsa ajima onajaro: Dio ecossanijine jipera tadsa tiadenidsa ocasserehe ssonariraha nema nehe bicanira tinanamana-dsanapona. Diopa tiadeni Nahatode. Pohuadsa: —Abi Dio, ohua tecahuaji −tiquinadsapi tiadeni tohuacahua-baqquihitohui. Pohuapa Pohua Attissa inanajaro.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.