1 Pedro 2
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Nadsapi Dio Attijine tibodideni dsati tojadsapi ticcadeni tabaccorehe nemanehe tinebomanaji. Maidsehe naqui tinebomanaji. Tettideni bica taniccadsa huati huati titiquina naraha ticcadeni madiepi tettidenissa nejerani. Najaro maidsehe naqui tinebomanaji. Madija pohua cajijari acconi naqui tedimana tejeraji. Ima ponimacca huapima huati huati naqui tinebomanaji.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Dio Atti pajissacca ponira tohuina disseraqquiri tiquinaji. Pina ejedeni tossonedsati imeni dsojorinitohui dissera tajarissa tiquinaji. Huajijiradsa Pohua Attira titimittamana naji. Nema tiquinadsapi Diodsa ticcadeni jeheniji todacoranitohui. Tossiejehe naqui ticajimananitohui.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Jehe, ia Medsedecca biquehe pajissa tecatamamanadsapi pohuapa bica tahi nahatoqquiri tiquinani.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Nadsapi ia Medsede Jesocristodsa tiajiramanaji. Pohuapa pina siba camitta tajarossa najari. Madijapa ettajomanaraha Diodsapa bica tajari. Pohuapa Diocca tocattejidsaniji, huapimadsa deni tojahijine.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Tiadeni naqui Diocca daniji camittehe dsati ticajimanadsapi pina siba camitta tajarossa tiquinani, Dio pocca odsa canahatonijine. Najaro odsapi tibodidenina paji. Najarodsa Dio Pohua Corime madidsajari. Tiadeni naqui pina Diodsa dada toqquimadedenissa tiquinajaro. Aji ticcadeni danijipi Dio Pohuadsa tetetidsemana najaro, Pohua Attidsa iboraqquiri tiquinajaro najarona paji. Najarodsana Dio huatidsejari. Jesocristodsa pajissa tiquinajarojine ticcadeni daniji Diodsa pajiranissa tani.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Aja Jesocristopa pina siba bicabotessa najari. Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Jehe, pohuadsa pajissa tiquinadsapi pohuapa tiadenidsa pina siba bicabotessa najari. Naraha pohuadsa pajissa quina-jarajaridenipa ettajomanajari. Pina Dio Atti dsodo naponiccassa inanamanajaro. Najaropi ajima najaro:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Dio Atti dsodo nani onihi naqui:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Naraha tiadenipi Diocca tocattejidsabaqquinaja tiquejenajaro. Diopa ticcadeni tamine deni tojajari. Tiadenipi pina Diodsa dada toqquimadedenissa tiquinajaro, Dio pocca dossenijidsa tidsepedeni ijimanadsanaponijine. Pocca madija tiquejenajaro. Pohuadsara iboraqquiri tiquinajaro. Tiadenidsa: —Occa madija, occa todinibaqquinaja −najari Dio. Tahidepi dsidsinidsa timadimanaporaha jai tijenanijine tiadeni huahua tabaqquijari. Dio tiadeni nama tonanabaqquijaripa Pohua ssiejene bicabotedsa timadimananijine. Pohua tahimari bicabote deni tojanicca tecomeraridsamananijine.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Tahidepi ponima timadiridsa-manaporaha jidapanana Diocca madija tiquejenajaro. Tahidepa Dio tiadenidsa huati tohuana-jararaha jidapapa tiadenidsa huati cahanari canahi.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Ajaro dsamadsapi timadimanadsanapo-jeranitohui, pina dsama onihihuaji jai tijajarossa najaro. Nema nadsapi tiadenidsa ohuatti ajima onajaro: Tibodidenicca tabaccorehe ahuatodsapi poni tiquinaji. Najaro tabaccorehepi tibodidenicca jeheniji inassamorana.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ajaro dsamadsa timadimanadsapi Diodsa jehe quina-jarajarideni tedseje timadimananissa taccaji. Attideni tabaccora tadsa titahimarideni huati huati toquinadsapa: —Imasiri sseqquiri tiquinani −quinahitide naraha ima bicanira tinanamana-dsanapodsapi qqui toquinahitohui. Nadsapa nidsa dsotode Dio madija huapimacca ima cattemade tojadsapa aja ticcadeni madie bicani qqui toquinapojari attidenipa: —Diopa bica tahi, bica tahi −quinahitohui.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ia Medsededsa tijinedeni ima bica tanijinepi ajima tiquinaji: Madija cacahuadedeni huapima attidenidsa iboraqquiri tiquinaji. Ticcadeni dsama cacahuade attidsa iboraqquiri tiquinaji. Pohuapa tamine deni tojajari.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Pocca dodosse tabaqqui dosse inaridsabaqquijari attidenidsa naqui iboraqquiri tiquinaji. Pohuadenipa cacahuade toquejenaridsadsapa madija tabaccorehe inanamanajarodeni inajidsobaqquimana tahi. Naraha ima bicani inanamanajarodenidsana: —Jehe, tiadenipi bicaqquiri tiquinani −quinajari.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Diopa timadimananissa tanijine tohuini najari. Nema tiquinadsapi Diocca dosseniji ssamoqquiri najarideni ticcadeni madie bica tani qqui toquinadsapa joma quinahitohui.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Pina madija tappa tabaqquihissa tiquinadsa timadimanaji. Tahidepi imasiridsa timadimanaporaha tiadeni tappa tabaqquijaro. Imasiri tiadeni tappa tabaqquiraha tettideni: —Tabaccorehe onanani oppinera tani −tiquinejeraji. ¡Poni! Diodsara iboraqquiri tiquinadsa timadimanaji.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Timadimananissa tadsa madija huapimadsa bicaqquiri tiquinaji. Timecotedeni aja Jesocristodsa jehe quinajaridenidsa tetideni huanaqquiri naji. Dio noppine ticappinamanadsa Pohua Attissa tinanamanaji. Tamine deni tojahicca noppine naqui ticappinamanadsa pohua attidsa iboraqquiri tiquinaji, onajaro.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ajijaropi madijacca dodosse tarabaidsajine tiquejenajarodenidsa dsodo onajaro: Tiadeni dossede attidenidsa iboraqquiri tiquinaji. Tettideni bica tadsa pohuadenidsa huati huati tiquinaji. Dodossededenipa bicaqquiri naja bicaqquiri najaraja camajari. Naraha bicaqquiri najari attidenidsa, aja huadiqquiri najari attidenidsa naqui iboraqquiri tiquinaji, onajaro.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ajima tiquinanina bica tajaro: Diodsa ibora tinadsa tabaccorehe tinana-jeraraha tiadsa najidsohue ssonaridsapi mohuaradsa tinahanajaro.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Naraha aji tabaccorehe tinanajarojine tiadsa najidsohue ssonaridsa mohuaradsa tinahanaraha ¿Dio tiadsa: —Jehe, bica tinani −nahijineco? Nohuerahi. ¿Madija naco tiadsa: —Jehe, bica tinani, daco tijirani −quinahijineco? Nohuerahi. Najaropi tia tabaccorehe tinanajaro manaconi. Naraha aji ima bica tinanajarojine najidsohue tiadsa ssonaridsa mohuaradsa tinahanadsapi tijine Dio huatidsehitohui.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Diocca madija tiquejenadsapi ocasserehe tiadenidsa ssonariraha mohuaradsa tinahanamananijine Dio tiadeni tocattejidsabaqquijari. Jesocristopa titohuideni ocasserani ahuapojari. Pocca madiedsa Dio jipa tahicca nohue inajaro. Nadsapi pina pohuajinessa tinanamananijine disseraqquiri tiquinaji.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Pohuapa imasiri inana-jerani. ¡Nohuerajaro! Madijadeni icamaidsabaqqui-jarajari. ¡Nohuerahissa tajari!
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Itamassomanadsa naco pohuapa tatamasso najarade. Najidsohue tonahanadsa naco manaco pohuadenidsa jara jara najarade. Imehi Diodsa: —Abi, ohua tecahuaji −nanaja nadsapa didi najari. Dio Pohuana madija huapimacca ima cattemade nahato tajari. Pohuajine pajiranissa tajaro.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Jesocristo pohua assiredsa icca imasiri ssonaridsapi ahua porimacossanidsa dsoqquejari. Nama nadsapa pohuajine iapi imasiridsa ecotajaro. Madie bica taniccadsana imadijaro. Pohuapa biquerajarijine iapi ibicajaro.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Tahide tiadenipi pina edede jano toquejenajarissa tiquinajaro. Tiadeni Cacahuadedsa huajiqquiri tiquinaraha jidapanana Jesocristodsa jai tijaqquinijaro. Pohuapa edede cacahuadessa najari. Nocco panadsa tiadeni tohuacahua-baqquijari.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.