1 Pedro 2

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nadsapi Dio Attijine tibodideni dsati tojadsapi ticcadeni tabaccorehe nemanehe tinebomanaji. Maidsehe naqui tinebomanaji. Tettideni bica taniccadsa huati huati titiquina naraha ticcadeni madiepi tettidenissa nejerani. Najaro maidsehe naqui tinebomanaji. Madija pohua cajijari acconi naqui tedimana tejeraji. Ima ponimacca huapima huati huati naqui tinebomanaji.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Dio Atti pajissacca ponira tohuina disseraqquiri tiquinaji. Pina ejedeni tossonedsati imeni dsojorinitohui dissera tajarissa tiquinaji. Huajijiradsa Pohua Attira titimittamana naji. Nema tiquinadsapi Diodsa ticcadeni jeheniji todacoranitohui. Tossiejehe naqui ticajimananitohui.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Jehe, ia Medsedecca biquehe pajissa tecatamamanadsapi pohuapa bica tahi nahatoqquiri tiquinani.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Nadsapi ia Medsede Jesocristodsa tiajiramanaji. Pohuapa pina siba camitta tajarossa najari. Madijapa ettajomanaraha Diodsapa bica tajari. Pohuapa Diocca tocattejidsaniji, huapimadsa deni tojahijine.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Tiadeni naqui Diocca daniji camittehe dsati ticajimanadsapi pina siba camitta tajarossa tiquinani, Dio pocca odsa canahatonijine. Najaro odsapi tibodidenina paji. Najarodsa Dio Pohua Corime madidsajari. Tiadeni naqui pina Diodsa dada toqquimadedenissa tiquinajaro. Aji ticcadeni danijipi Dio Pohuadsa tetetidsemana najaro, Pohua Attidsa iboraqquiri tiquinajaro najarona paji. Najarodsana Dio huatidsejari. Jesocristodsa pajissa tiquinajarojine ticcadeni daniji Diodsa pajiranissa tani.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Aja Jesocristopa pina siba bicabotessa najari. Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Jehe, pohuadsa pajissa tiquinadsapi pohuapa tiadenidsa pina siba bicabotessa najari. Naraha pohuadsa pajissa quina-jarajaridenipa ettajomanajari. Pina Dio Atti dsodo naponiccassa inanamanajaro. Najaropi ajima najaro:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Dio Atti dsodo nani onihi naqui:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Naraha tiadenipi Diocca tocattejidsabaqquinaja tiquejenajaro. Diopa ticcadeni tamine deni tojajari. Tiadenipi pina Diodsa dada toqquimadedenissa tiquinajaro, Dio pocca dossenijidsa tidsepedeni ijimanadsanaponijine. Pocca madija tiquejenajaro. Pohuadsara iboraqquiri tiquinajaro. Tiadenidsa: —Occa madija, occa todinibaqquinaja −najari Dio. Tahidepi dsidsinidsa timadimanaporaha jai tijenanijine tiadeni huahua tabaqquijari. Dio tiadeni nama tonanabaqquijaripa Pohua ssiejene bicabotedsa timadimananijine. Pohua tahimari bicabote deni tojanicca tecomeraridsamananijine.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Tahidepi ponima timadiridsa-manaporaha jidapanana Diocca madija tiquejenajaro. Tahidepa Dio tiadenidsa huati tohuana-jararaha jidapapa tiadenidsa huati cahanari canahi.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ohuemecotedeni, titohuideni ohuati huana tani. Ajaro dsamadsapi timadimanadsanapo-jeranitohui, pina dsama onihihuaji jai tijajarossa najaro. Nema nadsapi tiadenidsa ohuatti ajima onajaro: Tibodidenicca tabaccorehe ahuatodsapi poni tiquinaji. Najaro tabaccorehepi tibodidenicca jeheniji inassamorana.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ajaro dsamadsa timadimanadsapi Diodsa jehe quina-jarajarideni tedseje timadimananissa taccaji. Attideni tabaccora tadsa titahimarideni huati huati toquinadsapa: —Imasiri sseqquiri tiquinani −quinahitide naraha ima bicanira tinanamana-dsanapodsapi qqui toquinahitohui. Nadsapa nidsa dsotode Dio madija huapimacca ima cattemade tojadsapa aja ticcadeni madie bicani qqui toquinapojari attidenipa: —Diopa bica tahi, bica tahi −quinahitohui.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ia Medsededsa tijinedeni ima bica tanijinepi ajima tiquinaji: Madija cacahuadedeni huapima attidenidsa iboraqquiri tiquinaji. Ticcadeni dsama cacahuade attidsa iboraqquiri tiquinaji. Pohuapa tamine deni tojajari.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Pocca dodosse tabaqqui dosse inaridsabaqquijari attidenidsa naqui iboraqquiri tiquinaji. Pohuadenipa cacahuade toquejenaridsadsapa madija tabaccorehe inanamanajarodeni inajidsobaqquimana tahi. Naraha ima bicani inanamanajarodenidsana: —Jehe, tiadenipi bicaqquiri tiquinani −quinajari.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Diopa timadimananissa tanijine tohuini najari. Nema tiquinadsapi Diocca dosseniji ssamoqquiri najarideni ticcadeni madie bica tani qqui toquinadsapa joma quinahitohui.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Pina madija tappa tabaqquihissa tiquinadsa timadimanaji. Tahidepi imasiridsa timadimanaporaha tiadeni tappa tabaqquijaro. Imasiri tiadeni tappa tabaqquiraha tettideni: —Tabaccorehe onanani oppinera tani −tiquinejeraji. ¡Poni! Diodsara iboraqquiri tiquinadsa timadimanaji.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Timadimananissa tadsa madija huapimadsa bicaqquiri tiquinaji. Timecotedeni aja Jesocristodsa jehe quinajaridenidsa tetideni huanaqquiri naji. Dio noppine ticappinamanadsa Pohua Attissa tinanamanaji. Tamine deni tojahicca noppine naqui ticappinamanadsa pohua attidsa iboraqquiri tiquinaji, onajaro.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ajijaropi madijacca dodosse tarabaidsajine tiquejenajarodenidsa dsodo onajaro: Tiadeni dossede attidenidsa iboraqquiri tiquinaji. Tettideni bica tadsa pohuadenidsa huati huati tiquinaji. Dodossededenipa bicaqquiri naja bicaqquiri najaraja camajari. Naraha bicaqquiri najari attidenidsa, aja huadiqquiri najari attidenidsa naqui iboraqquiri tiquinaji, onajaro.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Ajima tiquinanina bica tajaro: Diodsa ibora tinadsa tabaccorehe tinana-jeraraha tiadsa najidsohue ssonaridsapi mohuaradsa tinahanajaro.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Naraha aji tabaccorehe tinanajarojine tiadsa najidsohue ssonaridsa mohuaradsa tinahanaraha ¿Dio tiadsa: —Jehe, bica tinani −nahijineco? Nohuerahi. ¿Madija naco tiadsa: —Jehe, bica tinani, daco tijirani −quinahijineco? Nohuerahi. Najaropi tia tabaccorehe tinanajaro manaconi. Naraha aji ima bica tinanajarojine najidsohue tiadsa ssonaridsa mohuaradsa tinahanadsapi tijine Dio huatidsehitohui.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Diocca madija tiquejenadsapi ocasserehe tiadenidsa ssonariraha mohuaradsa tinahanamananijine Dio tiadeni tocattejidsabaqquijari. Jesocristopa titohuideni ocasserani ahuapojari. Pocca madiedsa Dio jipa tahicca nohue inajaro. Nadsapi pina pohuajinessa tinanamananijine disseraqquiri tiquinaji.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Pohuapa imasiri inana-jerani. ¡Nohuerajaro! Madijadeni icamaidsabaqqui-jarajari. ¡Nohuerahissa tajari!
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Itamassomanadsa naco pohuapa tatamasso najarade. Najidsohue tonahanadsa naco manaco pohuadenidsa jara jara najarade. Imehi Diodsa: —Abi, ohua tecahuaji −nanaja nadsapa didi najari. Dio Pohuana madija huapimacca ima cattemade nahato tajari. Pohuajine pajiranissa tajaro.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Jesocristo pohua assiredsa icca imasiri ssonaridsapi ahua porimacossanidsa dsoqquejari. Nama nadsapa pohuajine iapi imasiridsa ecotajaro. Madie bica taniccadsana imadijaro. Pohuapa biquerajarijine iapi ibicajaro.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Tahide tiadenipi pina edede jano toquejenajarissa tiquinajaro. Tiadeni Cacahuadedsa huajiqquiri tiquinaraha jidapanana Jesocristodsa jai tijaqquinijaro. Pohuapa edede cacahuadessa najari. Nocco panadsa tiadeni tohuacahua-baqquijari.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.