1 Pedro 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Ohuapi Pedro, Jesocristocca dodosse ojajaro. Tiadenipi Diocca tocattejidsabaqquinaja tiquejenajaro. Jesocristodsa jehe tiquinajarodeni ticcadeni dsamadsa timadimanaporaha tiadeni totamohuabaqqui-manadsa tijaribaqquimanajarode. Nadsapi dsama Pontohuaji, Carasiahuaji, Capadosiahuaji, Asiahuaji, Bitiniahuaji timadiridsamanajarodenidsa occa ima dsodo onajaro.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Abi Diopa maittaccadsama nahato tapodsa: —Occa madija tiquejenanijine −nadsa tiadeni tocattejidsabaqquipojari. Pohua Corimejine tibodideni inahireridsajaro. Jesocristo pohua emene toccajarojine naqui ticcadeni imasiri tomossijaro. Nadsapi tibodideni huireqquiri nadsa Pohua Attidsa iboraqquiri tiquinanijine tipajiramanani.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Diopa ia Medsede Jesocristocca Abi. Pohuadsa etidsedsa ettipi: —¡Abi Dio bica tinani, deni tijani! −inana, onajaro. Pohuapa itohui huati cahanari canadsa Pohuajine ibodi dsati tojajaro. Pina issonapomajarossa inajaro. Jesocristo dsoqquedsa nahatonijarijine ettipi: —Ia naqui idsoqqueraha inahatonidsa imadipomanitohuia −inajaro.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Najaro tohuini imadijaropi pajissa iadsa tojanitohui. Memehuaji Dio Pohua madihidsapi iadsa inananijinecca Pohuana ecahuajaro. Najaro iadsa da inanijinepi bica tanicca ponira. Totabaccoranijine ssamo tani, jicanijine naqui ssamo tani.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Tiadeni Diodsa pajissa tiquinajaropi Dio pocca dacorehedsa tiadeni tohuacahuabaqqui-dsanapojari. Pocca dacorehedsa timadimanadsapi nidsa dsama jicanicca huada bacco tadsa pocca tossiejehe najorapojaro tiadenidsa tojanitohui.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Najarotohui tetidsemaneri naraha ajijaro dsamadsa timadimanaccadsapi ocasserehe tinahanamanaccanitohui. Naraha nema nehe tetidsemaneri nana.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ticcadeni jehenijipi pina orossa najaro. Tiadenidsa ocasserehe ssonarijaropi ticcadeni jeheniji nattome najaro. Najaropi pina dsippodsa oro nattome najarossa najaro. Oropi dsippo ppoconijine totabaccora-jerani. Bica tehe toja tani. Ticcadeni jeheniji naqui ocasserehedsa nattome nadsa dacoradsapi pina oro bica tajarossa najaro. Naraha oropi ajimani, jicaca tani. Ticcadeni jehenijina denima bica tajaro. Jicaquera tani. Jesodsa disseraqquiri tiquinadsapi nidsa Jesocristo jidsera nanidsapa Diopa tiadenidsa huatidsedsa ajama nahitohui: —Jehe, bicaqquiri tiquinani. Ticcadeni jeheniji ponima toja-jerani. Occa deni tojehe, occa dacorehe tiadenidsa tojaji −nahitohui Abi Dio.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Tiadenipi Jesocristo qqui tiquinapo-jararaha pohuatohui tetideni huanaqquiri najaro. Jidapana naco pohua qqui tiquina-jararaha pohuadsa pajissa tiquinajaro. Nema nadsapi tibodidenidsa huatidsehe imeni anijaro. Najaro huatidsehepi pina ajijaro namicca huatidsehessa nejerani. Najaro huatidsehe tecomeramananijine naqui tettidenidsa pajira-jerani.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Jehe, Jesocristodsa jehe tiquinajarojinepi Dio tiadeni tonassiajabaqquihitohui. Najarotohui tetidsemaneri najaro.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Maittaccadsama Dio Atti cacomeraqquiri najaridenipa Dio madija inassiajabaqquihijinecca ima mittamanahissa tahijine tohuini quinadsa Dio Atti dsodo napojarocca hua hua nimanimanacca najari. Icassiejeranijinecca ima ehecomeraridsamana nadsa naqui: —Dio madijadsa huati cahanari canadsa pocca tossiejehe da inanitohui −quiquinanajari.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Naraha Cristo-Mesia namihuaji ccarona-jaraccadsa Pohua Corimepa Dio Atti cacomeraqquiri najaridenidsa pocca ima ahuato inanapojaro: —Tiadeni Idinide Cristo-Mesia ajijaro namidsa ocasserani ahuahitohui. Dsotodepa Dio pocca dacorehe, pocca deni tojehe pohuadsa inananitohui −napojari. Naraha Cristo-Mesia tahimari pohuadenidsa ahuato tanijine disseraqquiri najari. Attidenipa: —¿Nejecojari madijadsana Mesia tojapadsaja? ¿Nejecoma nadsa Mesia ccajonapadsaja? −quiquinanajari.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Cristo-Mesia tahimari ecomeramana-pojaropi pohuadeni madimanadsa tojanijine jerani, dsotodedeniccadsana tojanijine. Diojine pohuadenidsa ahuato inanapojaropi tiadenidsana pajissa tojajaropaji. Aja Dio memehuaji madijari Pohua Corime namihuaji dosse inaronadsa Pohua Atti maridedeni bodidenidsa tojaridsajaripajade. Nadsapa pocca dacorehema Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadeni mari mari totocanabaqquimana najaride. Diocca dodosse tabaqqui memehuajicca naco najaro ima bicani qqui toquinahijine tohuini najonamanajari.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Jehe, icassiejeranijinecca ima timittamanadsapi najarotohui tinajoramanehe timadimanaji. Ima bicani tinanamananijine tibodideni huatonissa taji. Nidsa Pohua Bedi Jesocristo jidsera nanidsapa Dio pocca biquehe onihi onihi tiadenidsa da inanitohui. Najarotohui tibodideni najorana, onajaro.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tahidepi Jeso tahimari icassiejeranijinecca ssamoqquiri tiquinadsa tabaccora tanicca tohuini tiquinehe timadimanaporaha jidapapi nema tiquinejeraji. Dio Attidsara iboraqquiri tiquinaji. Pina ejedeni imehideni attidsa iboraqquiri najarissa tiquinanijine, onajaro.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Diopa pocca madija tiquejenanijine tiadeni tocattejidsabaqquijari. Pohuapa imasiri ssamo taja najari. Pohua bodipa ssiaja huire tajari. Nema nadsapi tiadeni naqui tibodideni ssiaja huire tadsa imasiri jirehe timadimanaji.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Aji Dio Pohua Atti dsodo nanidsapi ajima nani: —Tibodideni ssiaja huire tadsa imasiri jirehe timadimanaji. Pina Ohuassa tiquinaji. Ohuatti nema onajaropi obodi ssiaja huire tajaro. Imasiri ssamo onani −nahi nade Dio.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Diopa nidsaranibote madijacca ima cattemade tojadsapa aja madija ima tabaccora tanicca inanamanajarodeni ojariadsa itide, pamahadsa itide huati tohuanahi najarahitohui. Aja madija ima tabaccora tanicca inanamanajarodeni huapimadsa najidsohue inassonarinitohui. Naraha bica tanicca inanamanajarodenidsana pocca daniji bicani inananitohui. Nadsapi Dio Pohuadsa: —Icca Abi Dio −tiquinadsapi ajijaro namidsa timadimanaccadsama Pohua noppine ticappinamanadsa Pohua Attidsara iboraqquiri tiquinaji.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Tiadenipi ticcadeni ididenicca madie ponimaccadsa timadimanapojaro. Naraha najaro tinebomananijine Dio tiadeni todinibaqquijari. Nahatoqquiri tiquinani: Dio tiadeni todinibaqquihijinepa timanaconedeni huatini ccara tanicca oro da inejerani. Plata da inejerani. Oro, platapi jicaca tani.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Aji timanaconedenipi Jesocristo emene bicabotena da inajaro. Pina edede bedi bicabote imasiri manaconi tojahijine Diodsa da da quiquinanajarissa najari.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Jesocristopa dsama nahato-jeraccadsama madija Idinide tojahijine Dio inanajorapojari. Jidapanana dsama jicanijine tohuajirajonadsa tiadeni todinibaqquihijine ajijaro namidsa ccaronajari.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Pohuapa tibodideni acco camadsa Diodsa jehe tiquinajaro. Diojine Jesocristo nahatonidsapa Dio pocca deni tojehe, pocca dacorehe pohuadsa inanajaro. —Ia naqui ia tonahatonibaqquihitohui −tiquinadsapi Dio Pohuadsa pajissa tiquinanissa tajaro.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Jidapana tiadenipi Diocca ima pajissaccadsa iboraqquiri tiquinajarojine tibodideni tohuireridsajaro. Nema nadsapi Jesodsa jehe quinajari timecotedeni toquejenajaridenidsa pajissehera tohuati huanehedsa tetideni huanaqquiri naji. Naraha tettidenidsara tetideni huanaqquiri nani ojari-jeraji. Tetideni cahanari canadsa timecotedeni tedseje acco acco titicanaridsera naji, onajaro.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Tibodideni Diojine cacajiqquimeradsapi pina tissonamana-pomajarossa najaro. Pina ticcadeni abi, amidenijine madija tiquejenadsa tissonamanapojarossa nejerani. Ticcadeni abidenipa jicahitohui. Naraha Diopa dsoqque-jarahi. Pohua Attipi camittehe da inajaro. Pohua Atti cacajiqquimera-jerani, nema dsanaponitohui. Najarojine tibodideni dsati tojajaro.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Najaro ima Dio Atti dsodo nanidsapi ajima nani:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Naraha Dio Attipi cacajiqquimera-jerani, nema dsanaponitohui
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.