Tiago 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC
1 Gwenadgan, mer bemar yogsaar odurdaked-sailaga gumar, ar be wismalad, Bab-Dummad-igar-itoged-ibagi dulemar-odurdakmaladga bur-bule ese ibmar egislegoed.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Belagwapa anmar noedbimalad. Ar dule-wargwen na e-sunmakedgine nodisulile, a-dule, dule-gwage-swilidikiddo, degine, bela na e-daedi sunna na bargabarsundo.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Anmar-sogedba moli ibsaegala, anmar moli-gaya-yaba, moli-bargaed yodamalad. We moli-bargaed bipii-inigwele, sunna bela moli anmar-sogedba an semalad.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Emi urmar be dakbalina, urmar dummarba-inigwele, degine, burwa-binnasur-goledba nana-inigwele, degite e-sorgaeddi bipii-inigwele, e-sorgaed-sogedba bia captan na ur sedbie, aba na sed-daed.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ar anmar-gwabin deyobmodo. Ar gwabin bipii-inigwele, ibmar-dummagan ede sunna imakye soged. Emi be dakena, soo-bipii-gaed sunna bela nainu-dummad ogumaked.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Anmar-gwabin sooyobi gued. Napneg-iskus-naiyob anmar-gwabin guar naid, anmar-san bela ichogegar. Anmar-gwabin sooyobi sunna bela anmar-san-dula-gudiid ichoged, igar-iskanase anmar-odonadapid, soo-gamaid neg-obelomaidyob. We a-soo nia-neg-akar danikid.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Dule sunna bela ibdurgan-ursirmalad, nuugimalad, naibegimalad, degi, demargi-ibdula-bukmalad, geg-urwedyob saed. Ar sunna geg-urwedyob imakdimardo.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Degi-inigwele, e-gwabindi dule geg na bargaed. Gwabin, ib-iskana, geg bargaleged, unnila ibmar-iskanabi sogbigunaid.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Emi we-gwabin-sunmakedgi anmar Bab-Dummad-anmar-Baba, a-e-nug odummomalad, degine, amba a-gwabingine Bab-Dummad-e-sunna-dule-obinnismaladgi an ulud-damarbalid, ise-ukabsaale.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Aka a-gwabingi anmar weligwaledba Bab-Dummad-nug odummobalid, degi, a-gwabingi ainibalid, gaya-iskana, dule-ukabsaed. Gwenadgan, deyob gue-wilubsulindo.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Ar sunna dii-gammu-wargwengi dii-ochii ainisi, amba a-dii-gammugine, dii-gaibire ainibarsi? Suli, degisuli.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Dii-ochigwad, degine, dii-gaibireged, geg dii-gammu-wargwengi nodaged. Gwenadgan, ¿ar sunna higuera-sapigi, aceituna-sanmako be insae? ¿Igi, uva-dubgangi higos-sanmake? Suli, degisuli. Ar deyobmodo, anmar-gwabin, sogbo sunmake-wilubsulindo.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ar bemar-abargi dule-wargwen sog-dibe, ede binsaed-nue-nikaye, degine, ede bela ibmar nue mag itobarye, na oyogodo, e-nued-daedgi. Ibgwensuli bipii na-san-saedgi na e-ibmar-wisid oyogodo.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ar be nobgued-dummad, degine, urwed, be-gwagegi naile, mer san-dummarba na be imakmar, mer be sogmar Bab-Jesús-igar nue an wisye, ar degiile, igar-napiragwadgi be gakansadimardo.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ar degiidi Bab Dummadgi we-binsaed danisulid. We-binsaed napnegginedid, anmar-san ibmar-abegedgi danikidid, nia-igargansikidid.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Ar bemar-abargi dule-nobmalad-nikale, degine, urwemalad-nikabalile, agi neg-iskued danikoed, degi, bela-bela igar-galagwensuli-iskumalad nonibaloed.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ar binsaed-napiragwad, Bab-Dummadgi-danikiddi, ber nueganbiid: Gebedgine, binsaed-swilidikidid, a-sorbali, bogidik-daedid, sabedba-binnalee-ibmar-imakedid, nabir sunna ebo sunmaklegedid, wile emar-dakedid, ibmar nueganbi-imakedid, emarbi dulemar-dakedid, degine, wagar-darbo dasurbalidid.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Dulemar-ulubgi-bogidik-daed-amidimaladi, binsaed-napiragwad Bab-Dummadgi-danikidgi dulemarga sunmakdiile, dulemar gwage-inikigwad nikunonimalodo.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.