Tiago 2
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Gwenadgan, anmar-Dummad-Jesucristo-bur-bela-bela-nuedgi be bensurmaladi, mer akar-akar dule-mani-nikad, degi, dule-mani-sulid be dakmaloed, emarbi be dake-wilubmalad.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ar bemar Bab-Dummadse-gorbukwadgi dule-wargwen bemar-abargi olargan-yoi, degi, mola-nued-yoi dognoni-dibe, degi, dule-wargwen-wileged, mor-wilesakwaa-yoi dognonimo-dibe,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ar dule-mor-nued-yoid, yeer be dake, ega be sog-dibe: “Wese, gana-nuedse be sigdage.” Dule-wilegedgardi be sog-dibe: “Bedi weba be gwisguna,” igi, ega be sogdago-dibe: “Wegi an-nag-naba napagi be sige.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Ar deyob be daele, bato be nosad, dulemar akar-akar bato be daksimalad. Be noar-binsamaladba, igar-noar bato be imaksamardo.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Gwenadgan an-bemar-sabmalad, nue itomar, ¿Ar Bab Dummad we-napneggi dule-wilegana sussursi, adi amar Bab-Jesúsgi nue bensuli-gumalagar, degine, amarga, Bab Dummad na-e-neg-dakmaid na e-sabmaladga ukoye sogsasursi?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ar emide bemar dule-wilegana ibgwensur imakmargu. ¿Ar mani-ibmala bemar-wiodimarsursi? Degine, ¿amar igar-itomalad-dummaganse bemar-ebipidimarsursi?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Ar mani-ibmala Bab-Jesús-nug-nued bemarga uklesadgi istar sunmakdimarsursi? Degite amar nabir wileganaba bur be dakmalad. Suli, bela emarbi dulemar be dake-wilubmalad.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ar bemar igar-dummad-sunsoged-maidba nanaele, igar-nued be imakdido, Bab-Dummad-Gardagi sognaidgii:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ar bemar dule akar-akar imakdiile, emarbi daksulile, bato bemar dummad nosdo, Bab-Dummad-igar-maidgi be annasmardo, degisoggu, Bab-Dummad-asabin be nue nosmarsundo.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ar dule-wargwen belagwapa Moisés-igar-mesisadba nanadiile, unnila igar-wargwengi annanonikile, bato belagwapa igar-mamaidgi a-dule annasdo.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ar Bab-Dummad-sunnad sogsad:
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Degisoggu, bemar nuekwaa sunmake-wilubbid, degi, nuekwaa nanae-wilubbalid, ar bemar wismalad, ar ibagwengi Bab Dummad dule-onoleged-igar-maidba anmarga igar-itogoed.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ar dulemar-wile-daksasurmalad, Bab Dummad ega igar-naboalile, wile daklegosurmogad. Ar dulemar-wile-daksamogaddi, adi amardi Bab Dummad igar-nabiroged-ibagi, wile dakmogoed. Ar Bab Dummaddi sabsur dulemar-odurdakbisulid, bur dulemar wilesakwaa dakbied.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Gwenadgan, dule-wargwen sog-dibe, Jesúsgi an bensurye, degite e-daedgi oyosurbalile, ¿ar sunna Jesúsgi bensurye sogdiid e-abonogosi? Suli, e-abonogosuli.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ar igisun-dibe, gwenad-machered-wargwen, igi, gwenad-bundor-wargwen, mor-yoed sate, igi, mas-gunned satebar-dibe,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 unni gayagi ega bemar sog-dibe: “An-ai, baisur, gwage-bogidikidgi be nae, na be mor yoe, mer be dambegu, degi, mas be gunbar.” Ar degite ibmar-abediid ega be uksulir, ¿wede unni-ibmar-sogedba be bendakosi? Suli, be bendakosuli. Ar be ega ibmar-ukerdi, be bendakodo.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ar deyobdo, Jesúsgi be bensulid be oyosulir, binsa be gordido. Ar be-daedgi be oyoger-gebed, be Jesúsgi bensurye.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Sunna dule-wargwen sogdagoed: “Suli, degisur, gwensakdi ulubgi Jesúsgi bensulid, baiddi, ibmar-nuegan-imakdimogad, ebobela igar-nueganbido.” Andi an sogdo, degisurye. Ar be ibmar-imaksulidgi anga be oyogena, be Jesúsgi bensulid. Andi an ibmar-imakdiidgi an bega oyogodo, an Jesúsgi bensulid.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ¿Unnila Bab-Dummad-wargwenna-maid be bensuli? Nueddo. Ar deyob niamar bensurmogad, degine, Bab-Dummad-asabin niamar dobedba wawanmakde-daed, degi-inigwele, Bab Dummadba dasurmalad. Ar be deyobmodo, be Jesúsgi bensulid, be ibmar-saedgi oyosulile, be binsa-gordido, ar be-daedgi be oyoger-gebed be Jesúsgi bensulid.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ¿Be nono-sered, ar amba be nue aku-itoge, Jesúsgi-bensulid, na be oyosulile, binsa be gordiid?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 ¿Anmar wichursi, ar anmar-dad-Abraham na e-ibmar-imaksadba, Bab Dummad, Abraham iskussuliyob daksad? Deun e-machi-Isaac Bab-Dummad-sogedba oburgwar Bab-Dummad-galugi-gummakar Bab-Dummadga-uke-sokalingu.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ¿Emide mag be itononisunna Abraham igi gusa? Abraham na Bab Dummadgi bensulidba, degi, na e-ibmar-imaksadba nue oyosad ede Bab Dummadgi nue bela-bela napiragwadgi bensurye.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Degisoggu, Bab-Dummad-Garda-narmakar-maidba gunonisundo:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Degisoggu, emide mag be itosunna, dule unnila Jesúsgi-bensurye-sogedbi Bab Dummad dule-iskussulidyob daksulid, dule ibmar saer-gebbalid, adi Bab Dummad dule-iskussulidyob dakegar.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Amba deyob gusmogad, Rahab, ome-gamba-nuchu, deun na e-neggi dulemar-neg-argamalad-odosgu, degi, igar-baidba barmisgu, adi dulemar-e-baregindanimaladgi wakinnegar. We deyob-ibmar-imaksadba, Bab Dummad we-ome iskudisuliyob daksad.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ar igi anmar-san, burba sulile, burgwale, debayobi Jesúsgi-bensulid, ibmar-imaked-oyosulile, burgwaleyobmodo, degisoggu, binsa gordido.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.