Romanos 9

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cristo napira sogedyob an sogmogad, an gakansasulid, degine, an-ulubgi Bab Dummad Burba Nued anga sogbalid, an napira ibmar sogye:
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 An-Israel-dulemar bela Cristoba naisurmarsoggu, a-ular an nue-bukib-binsadiid, degine, an-gwagegine nue-nunmak an itodibalid.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Ar an-sunnad an ukabsales-gudisunnana-gadin, an-gwenadgan-sabed-ular, we an-gwenadgan-sanaled-sunnadid. Ar Cristogi an banguer, geb agi an-gwenadgan abonoleye sogele, Cristogi an bangusaled, adi an-gwenadgan abonolegegar.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Amar we-Israel-dulemar gumalad, Bab Dummad amar na e-mimmiga imaksad, amar-abargi na e-yeer-daklegedba gudigusad, amarbo Bab Dummad igar-mesisad, Moisés-igar ega uksad, Bab-Dummadse-goled-igar ega uksabalid, degine, amarga sogsabalid, an napira bemarga ibmar ukoye.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Agi anmar-dadgan-gebe-neg-sesmalad nonikid, geb degine, Cristo anmar-Israel-dulemargi sanar nonimogad. We-a-Cristo Bab-Dummad-sunnadid, degine, bela-ibmarmar-e-dummadga maibalid. A-e-nug birga-irba-degi-sadegu ogannolesun. Ar deyobdo.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 We soglesurdo, Israel-dulemar Cristo-abingassursoggu, Bab-Dummad-sunmaksadba we ibmar-gussurdeeye. Ar ade Israel-dulemar, belagwapa Israel-wagan-sunnadsurmalad.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Degine, Bab Dummad bela Abraham-wagan sussulid, ar ade sogleged:
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Weyobsundo: We-dule Abrahamgi-gwalulesadba Bab-Dummad-mimmi-deeye soglesulid, ar ade Bab Dummad sogsad, machi-wargwen an bega ukoye, a-sogedba-gwalulesmalad, amar Abraham-wagwaga gunoni-daed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Ar Bab Dummad weyob Abrahamga sogsad:
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Ar webisurdo, Rebeca-machimala bab-emarbi nikusdo, anmar-dad-Isaac.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Degisoggu, Bab Dummad na-ibmar-abeged, adi na e-sogedba dulemar-suedba guegala, na doase-gorbiedbali goled, dule-ibmar-imakedgi Bab Dummad dule-susulid. A-ular, amba yo masmala-warbogwad gwaluleged-iduale, amba yo ibmar-iskana, igi, ibmar-nued-imakmalad-iduale,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Bab Dummad Rebecagala sogsad:
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar naibali:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ¿Degite, igi an sogmalosunna? ¿Bab Dummad igar-inikii imaksurye? Suli, geg an degi-sogmala.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Ar Bab Dummad Moisésga sogsad:
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Ar degisoggu, na dule-ibmar-abegedbarsurdo, degine, na e-ibmar-imakedbarsurbardo, Bab Dummad na wile-dule-dakedba dulemarga ibmar-imakdo.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid, deun Bab Dummad Faraónga sogsa-gusgu:
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Degisoggu, Bab Dummad ar doa wile dakbie, a wile dakodo, degine, doa uayasuli imakbie, a-uayasuli imakodo.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Degile, sunna be anga soged: “Ar dule wargwensaale Bab Dummad na e-ibmar-sabied-abin geg gwisguedde, ¿degite ibiga Bab Dummad dulegi ataksunna we iskudiid?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Ar bede, ¿be doa-sunna, emi be Bab-Dummad-abin imakbigu?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 ¿Ar dule-napsa-sobed, wede na e-itolegedba geg napsa imaksi? Sunna we napsa-mete nued-ebulegega sobed, degine, sunna mete baisursunna-imaklegega sobbalid.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Degite, Bab Dummad dulemar-sabsur-odurdakoye sogsad, oyogegala, degine, e-gangued na sabsur oyobaligala, dulemar-odurdaklemaloed bato idu guakwaa urbisad. Bab Dummad amar nue-binnaa edarbedii-gusad, ¿ar wede akarsi? Suli, akarsuli.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Deginbali, e-gangued-yaisur-nikad ise-oyoar imakegala, Bab Dummad dulemar-wile-daked, na dulemar-wile-dakbiedga oyosad, amar Bab Dummad idu bato na guakwaa urbisad, adi amar-e-nug-odummolegegar.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Amarse Bab Dummad gochad, we-a sogledo, anmarse. Unnila anmar-Judiomarsebi gochasulid, Judiosurmaladse gochamogad. ¿Ar ade deyob gussursi? Deyob gusa.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Degine, Bab Dummad, E-gaya-burba-berbeged-Oseasba, weyob sogsabalid:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Deginbali, Oseasgi sogbalid:
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Amba Isaías Israel-dulemargi sogmogad:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Ar Bab Dummad igar-inikigwadgi-ibmar-saedi
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Degine, Isaías idu weyob sogsa-gusbalid:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 ¿Degite, igi an sogmalosunna? Judiosurmalad, iskussuliyob-dakleged-amidisurmalad, iskussuliyob-dakleged aminonimalad, Jesucristogi bensulidba.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Israel-dulemardi, Moisés-igar-maid-imakedba iskussuliyob-dakleged-amidigusmaladdi, amardi iskussuliyob-dakleged-igar amissurmalad.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ¿Ibigarsunna? Ar Bab-Dummad-bensulidgi baramissurmalad, amidii-gusmalad, Moisés-igar-maidba ibmar-imakedba, degisoggu, akwamur-yoleged-idu-siidgi yoledapmarsundo, we-akwa obaredi, we Cristodo.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Ar weyob Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.