Romanos 9

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristo napira sogedyob an sogmogad, an gakansasulid, degine, an-ulubgi Bab Dummad Burba Nued anga sogbalid, an napira ibmar sogye:
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 An-Israel-dulemar bela Cristoba naisurmarsoggu, a-ular an nue-bukib-binsadiid, degine, an-gwagegine nue-nunmak an itodibalid.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Ar an-sunnad an ukabsales-gudisunnana-gadin, an-gwenadgan-sabed-ular, we an-gwenadgan-sanaled-sunnadid. Ar Cristogi an banguer, geb agi an-gwenadgan abonoleye sogele, Cristogi an bangusaled, adi an-gwenadgan abonolegegar.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Amar we-Israel-dulemar gumalad, Bab Dummad amar na e-mimmiga imaksad, amar-abargi na e-yeer-daklegedba gudigusad, amarbo Bab Dummad igar-mesisad, Moisés-igar ega uksad, Bab-Dummadse-goled-igar ega uksabalid, degine, amarga sogsabalid, an napira bemarga ibmar ukoye.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Agi anmar-dadgan-gebe-neg-sesmalad nonikid, geb degine, Cristo anmar-Israel-dulemargi sanar nonimogad. We-a-Cristo Bab-Dummad-sunnadid, degine, bela-ibmarmar-e-dummadga maibalid. A-e-nug birga-irba-degi-sadegu ogannolesun. Ar deyobdo.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 We soglesurdo, Israel-dulemar Cristo-abingassursoggu, Bab-Dummad-sunmaksadba we ibmar-gussurdeeye. Ar ade Israel-dulemar, belagwapa Israel-wagan-sunnadsurmalad.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Degine, Bab Dummad bela Abraham-wagan sussulid, ar ade sogleged:
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Weyobsundo: We-dule Abrahamgi-gwalulesadba Bab-Dummad-mimmi-deeye soglesulid, ar ade Bab Dummad sogsad, machi-wargwen an bega ukoye, a-sogedba-gwalulesmalad, amar Abraham-wagwaga gunoni-daed.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Ar Bab Dummad weyob Abrahamga sogsad:
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ar webisurdo, Rebeca-machimala bab-emarbi nikusdo, anmar-dad-Isaac.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Degisoggu, Bab Dummad na-ibmar-abeged, adi na e-sogedba dulemar-suedba guegala, na doase-gorbiedbali goled, dule-ibmar-imakedgi Bab Dummad dule-susulid. A-ular, amba yo masmala-warbogwad gwaluleged-iduale, amba yo ibmar-iskana, igi, ibmar-nued-imakmalad-iduale,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Bab Dummad Rebecagala sogsad:
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar naibali:
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ¿Degite, igi an sogmalosunna? ¿Bab Dummad igar-inikii imaksurye? Suli, geg an degi-sogmala.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Ar Bab Dummad Moisésga sogsad:
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Ar degisoggu, na dule-ibmar-abegedbarsurdo, degine, na e-ibmar-imakedbarsurbardo, Bab Dummad na wile-dule-dakedba dulemarga ibmar-imakdo.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid, deun Bab Dummad Faraónga sogsa-gusgu:
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Degisoggu, Bab Dummad ar doa wile dakbie, a wile dakodo, degine, doa uayasuli imakbie, a-uayasuli imakodo.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Degile, sunna be anga soged: “Ar dule wargwensaale Bab Dummad na e-ibmar-sabied-abin geg gwisguedde, ¿degite ibiga Bab Dummad dulegi ataksunna we iskudiid?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Ar bede, ¿be doa-sunna, emi be Bab-Dummad-abin imakbigu?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 ¿Ar dule-napsa-sobed, wede na e-itolegedba geg napsa imaksi? Sunna we napsa-mete nued-ebulegega sobed, degine, sunna mete baisursunna-imaklegega sobbalid.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Degite, Bab Dummad dulemar-sabsur-odurdakoye sogsad, oyogegala, degine, e-gangued na sabsur oyobaligala, dulemar-odurdaklemaloed bato idu guakwaa urbisad. Bab Dummad amar nue-binnaa edarbedii-gusad, ¿ar wede akarsi? Suli, akarsuli.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Deginbali, e-gangued-yaisur-nikad ise-oyoar imakegala, Bab Dummad dulemar-wile-daked, na dulemar-wile-dakbiedga oyosad, amar Bab Dummad idu bato na guakwaa urbisad, adi amar-e-nug-odummolegegar.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Amarse Bab Dummad gochad, we-a sogledo, anmarse. Unnila anmar-Judiomarsebi gochasulid, Judiosurmaladse gochamogad. ¿Ar ade deyob gussursi? Deyob gusa.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Degine, Bab Dummad, E-gaya-burba-berbeged-Oseasba, weyob sogsabalid:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Deginbali, Oseasgi sogbalid:
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Amba Isaías Israel-dulemargi sogmogad:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Ar Bab Dummad igar-inikigwadgi-ibmar-saedi
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Degine, Isaías idu weyob sogsa-gusbalid:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ¿Degite, igi an sogmalosunna? Judiosurmalad, iskussuliyob-dakleged-amidisurmalad, iskussuliyob-dakleged aminonimalad, Jesucristogi bensulidba.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Israel-dulemardi, Moisés-igar-maid-imakedba iskussuliyob-dakleged-amidigusmaladdi, amardi iskussuliyob-dakleged-igar amissurmalad.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Ibigarsunna? Ar Bab-Dummad-bensulidgi baramissurmalad, amidii-gusmalad, Moisés-igar-maidba ibmar-imakedba, degisoggu, akwamur-yoleged-idu-siidgi yoledapmarsundo, we-akwa obaredi, we Cristodo.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Ar weyob Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.