Romanos 8

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Degisoggu, dule-Cristo-Jesúsgi-akanimaladga bar odurdakleged-igar maisulid, na-e-san-sogedba-bar-nanadisurmaladga, Bab-Dummad-Burba-Nuedba-nanadimaladga.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Ar Bab Dummad Burba Nued Cristo-Jesúsba dulemar-oduloged. A-Burba iskued-igar anga osulosad, degine, burgwed-igar anga osulosbalid.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Ar anmar-san nollosoggu, Moisés-igar-maid gwen unnigussulid anmar-abonogegar. Degisoggu, Bab Dummad sanar na E-Machi dulemar-sunnadyobi we-napnegse barminonikid, dulemarga iskued bennukegar. Deyob Bab Dummad Cristo-sangine iskued sabsur odurdaksasunnad,
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 adi anmargi inikii-igar-maid-e-igar nabir guegar, ar anmar na anmar-san-sogedba gudisurmaladga, anmar Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba gudimaladga.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ar dule-na-e-san-sogedba-nanadimaladi, na e-san ibmar-abegedgi binsa-daed. Ar Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba-nanadimaladdi, adi ibmar-burbamaladgi binsa-daed.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ar dule na e-san-sogedba binsadiile, we burgoed. Ar dule Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba binsadiirdina, adi dula gudiguoed, degine, ulubgi bogidik na itogoed.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ar dule na e-san-sogedba nanaele, we-dule Bab-Dummad-e-istaradid, ar ade Bab-Dummad-igar-maid-sogedba nanabisulid, ar degine, geg gubalid a-igarba nanaed.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Degine, dulemar-na-e-san-sogedba-nanadimalad geg Bab-Dummad-yeer-ito-imaked.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ar bemardi na be-san-sogedba be nanadisurmalad, Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba bemardi nanadimalad, ar Bab Dummad Burba Nued bemargi mair. Ar dule Bab-Cristo-Burba nikasulile, we-dule, Cristogadsulid.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ar Cristo bemargi maile, be-san iskuedse burgwismalad, be-burbadi dula gudiid, Bab Dummad iskussuliyob bemar-imaksad-ular.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ar Bab Dummad Jesús-burgwar-maigu-odulosad. E-Burba bemargi maimogale, Bab-Dummad-Cristo-Jesús-burgwar-maigu-odulosadi, E-Burba-bemargi-maidba bemar-san-sunna-burgoed gannar odulomogoed.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Degisoggu gwenadgan, anmar-ibmar-imaked unnila soggwennaa imake-wilubdo, anmar-san ibmar-iskana-imakbiedbarsurdo, adi aba anmar nanamalagar. Suli, abarsuli.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ar na be-san-sogedba be nanaele, be burgoed. Ar Bab Dummad Burba Nuedba be-san-ibmar-bina-sogedi be obelogega-saerdi, adi be dula gudiguoed.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Ar bela dulemar Bab-Dummad-Burba-Nued-e-iduedga-imakmaladi, we Bab-Dummad-mimmigan gumalad.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ar bemar burba-abingasadi, maiga-gued burbasulid, adi bemar gannar dobgudii-gumalagar. Bemar Burba-abingasadi, Bab-Dummad-mimmiga-gued e-burbad. A-ulale, anmar binnasur gorsunnad: ¡Abba! A sogleged, babye.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Bab-Dummad-Burba-Nued-sunnad anmar-burbaga oyonaid, anmar Bab-Dummad-mimmigan gumarye.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Degine, ar anmar Bab-Dummad-e-mimmigan gumarsoggu, eba anmar ibmar-gamogoed. Bab-Dummad-ibmar-nikad anmargadga gumogoed, degine, Cristoba-mesa anmar ibmar-nikumogoed, ar anmar Cristoba wilemalar, Cristo-nug-dunguoedbali, anmar-nug dungumogoed.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ar an nue wisid, emi an wilediid dogdar-beedsesur an daked anmar-yoedse-nug-ogannolegoedba, ar ade we bur ibmar-nuedid, wilegedba.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Ar Bab-Dummad-bela-ibmar-nasiksad bato guakwaa edarbebukmalad, Bab-Dummad-mimmigan oyolegoed.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Ar bela ibmar-obinnilesad bela ibmar-iskanaga gunonikid, ibmar-obinnilesad na-e-sogedba deyob gussulid, Bab Dummad deyob imaksad, dule-iskusad-ular, degi-inigwele, ibmar-obinnilesad ibmar-nued-bina-soged nue bensuli edarbedii imaksad.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Ar ade bela ibmar-obinnilesadse-bakale, we-ibmar-iskana-maiga-gudiidgi ollorgunonikoed, Bab-Dummad-mimmigan ibmar-nuedga-gunonimogadyob gunonimogoed.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ar anmar nue wismalad, bela ibmar-obinnilesad agiginbukwad emi-iba-naidse, igi siamar na e-boni-itoalir nunmaked itodamaladyob.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Unnila ibmar-obinnilesadbisulid, anmarmo deyob anmar-ulubgi agigindimogad, anmar Bab Dummad Na-E-Burba-Nued-inse gebe-anmarga-uksad nikmalad, anmar Bab-Dummad-e-mimmiganga-gued bensulidgi edarbedimalad, anmar-san-galesiid onolegegar.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 We deyob anmar nue-wisi Bab-Dummad-bensulidgi-edarbediidba anmar abonolenonikid. Ar anmar-ibmar-edarbediid bato an daksamalale, we bato bar edarbosulid. Ar dule ibmar-dakele, ¿ibi bar edarbosunna? Suli, bar edarbosuli.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Ar an ibmar-daksulid bensulidgi edarbedimalale, gwae-gwae-itogedgi an edarbedisurmalad, binnalle bensulidgi an edarbedimalad.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Degine, amba deyob Bab Dummad Burba Nued anmar-nollogwadgi anmar-bendaked, ar anmar wichulid Bab-Dummadse-goledgi igi bur nabir ibmar egisoe. A-ular Bab Dummad Burba Nued ise-gormaknai, gayagi-geg-soglegedba, anmar-ular Bab Dummadse ibmar-egised.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ar Bab Dummad dule-gwage-ulubgi ise-amiar ibmar-imaked, adi wisid, Bab Dummad Burba Nued igi nue soge, ar ade Bab-Dummad-ibmar-abegedba, Jesucristogi-akananaimaladga egised.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Degine, anmar wisid, Bab-Dummad-sabmalad, Bab-Dummad-sogedba-ese-gollesmalad, amarga bela ibmar-gued Bab Dummad ibmar-nuedga ega imakde-daed.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ar Bab Dummad bato-idu-wismalad, amar E-Machiyob-guegala bato-idu-nug-imaksad, adi na-E-Machi na-e-urbamar-abargi na-e-urbamar-iduedga guegar.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ar bato-idu-nug-imaklesmaladse, Bab Dummad amarse gochabalid. Dulemarse-gollesmaladse, Bab Dummad amar iskussulidyob imaknonibalid. Dulemar-iskussulidyob-imaklenonimaladse, Bab Dummad amar-nug-ogannononibalid.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Degite, agi igi an bar sogmalosunna? Ar Bab Dummad anmarba naile, ¿doa anmargi gwisguosunna? Ar anmargi gwisguele, akarsurdo, ar anmargi nakosurmalad.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ar Bab Dummad na-E-Machi-bela mer uko-deeye gwen sogsasulid, bela anmar-ular uksa-gusad, ¿degite igi anmarga E-Machiba bela ibmar-ukosur be itoge? Bela ukoe.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Degite, Bab-Dummad-na-dulemar-susmaladgi doa sogosunna, be iskudiiye? Suli, sogosuli. Ar Bab Dummad dulemar iskussuliyob imaked.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Ar degite Bab-Dummad-na-dulemar-susmaladga doa sabsur-odurdakleged-igar ega mesosunna? Suli, dule ega mesosuli. Ar Cristo amar-ular burgwisad, ar amba a-Cristo burgwar-maigu durgusbalid, deginbali, Bab-Dummad-argan-nuedsik sibalid, degine, Cristo anmar-irwa gwisgubalid, mer anmar odurdaklegegar.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Cristo anmar-sabed, ¿igi guedgi Cristo bar anmar-sabsur be insae, naibi-itogedi, suli-suli-itogedi, baregilegedi, ukumesedi, mor-sate gudiguedi, bonigan-abargi gudiguedi, igi, burgwedi?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ar weyob Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ar bela wemargi anmar obicha-gudiid, Cristo anmar-sabgusad-ular.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Degisoggu, a-ulale nue an wissunnad, gege Cristo-sabguedgi anmar-obanmalad, burgwed-dibe, dula gudigued-dibe, angermar-dibe, burbar dummaganga-gumaid-dibe, burbar gandikidba-gangued-nikmalad-dibe, emi-ibmar-gudiid-dibe, yoedse-ibmar-danikoed-dibe,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nibgued-dibe, neg-urbar-matusulid-dibe, degine, ibmar-bela-obinnilesad-dibe, amar bipisaale Bab-Dummad-sabgued-anmar-Dummad-Cristo-Jesúsgi-oyolesadgi anmar-gwen-obanmalosulid.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.