Romanos 8

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Degisoggu, dule-Cristo-Jesúsgi-akanimaladga bar odurdakleged-igar maisulid, na-e-san-sogedba-bar-nanadisurmaladga, Bab-Dummad-Burba-Nuedba-nanadimaladga.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ar Bab Dummad Burba Nued Cristo-Jesúsba dulemar-oduloged. A-Burba iskued-igar anga osulosad, degine, burgwed-igar anga osulosbalid.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ar anmar-san nollosoggu, Moisés-igar-maid gwen unnigussulid anmar-abonogegar. Degisoggu, Bab Dummad sanar na E-Machi dulemar-sunnadyobi we-napnegse barminonikid, dulemarga iskued bennukegar. Deyob Bab Dummad Cristo-sangine iskued sabsur odurdaksasunnad,
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 adi anmargi inikii-igar-maid-e-igar nabir guegar, ar anmar na anmar-san-sogedba gudisurmaladga, anmar Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba gudimaladga.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ar dule-na-e-san-sogedba-nanadimaladi, na e-san ibmar-abegedgi binsa-daed. Ar Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba-nanadimaladdi, adi ibmar-burbamaladgi binsa-daed.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Ar dule na e-san-sogedba binsadiile, we burgoed. Ar dule Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba binsadiirdina, adi dula gudiguoed, degine, ulubgi bogidik na itogoed.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ar dule na e-san-sogedba nanaele, we-dule Bab-Dummad-e-istaradid, ar ade Bab-Dummad-igar-maid-sogedba nanabisulid, ar degine, geg gubalid a-igarba nanaed.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Degine, dulemar-na-e-san-sogedba-nanadimalad geg Bab-Dummad-yeer-ito-imaked.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ar bemardi na be-san-sogedba be nanadisurmalad, Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba bemardi nanadimalad, ar Bab Dummad Burba Nued bemargi mair. Ar dule Bab-Cristo-Burba nikasulile, we-dule, Cristogadsulid.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ar Cristo bemargi maile, be-san iskuedse burgwismalad, be-burbadi dula gudiid, Bab Dummad iskussuliyob bemar-imaksad-ular.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ar Bab Dummad Jesús-burgwar-maigu-odulosad. E-Burba bemargi maimogale, Bab-Dummad-Cristo-Jesús-burgwar-maigu-odulosadi, E-Burba-bemargi-maidba bemar-san-sunna-burgoed gannar odulomogoed.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Degisoggu gwenadgan, anmar-ibmar-imaked unnila soggwennaa imake-wilubdo, anmar-san ibmar-iskana-imakbiedbarsurdo, adi aba anmar nanamalagar. Suli, abarsuli.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Ar na be-san-sogedba be nanaele, be burgoed. Ar Bab Dummad Burba Nuedba be-san-ibmar-bina-sogedi be obelogega-saerdi, adi be dula gudiguoed.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ar bela dulemar Bab-Dummad-Burba-Nued-e-iduedga-imakmaladi, we Bab-Dummad-mimmigan gumalad.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ar bemar burba-abingasadi, maiga-gued burbasulid, adi bemar gannar dobgudii-gumalagar. Bemar Burba-abingasadi, Bab-Dummad-mimmiga-gued e-burbad. A-ulale, anmar binnasur gorsunnad: ¡Abba! A sogleged, babye.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Bab-Dummad-Burba-Nued-sunnad anmar-burbaga oyonaid, anmar Bab-Dummad-mimmigan gumarye.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Degine, ar anmar Bab-Dummad-e-mimmigan gumarsoggu, eba anmar ibmar-gamogoed. Bab-Dummad-ibmar-nikad anmargadga gumogoed, degine, Cristoba-mesa anmar ibmar-nikumogoed, ar anmar Cristoba wilemalar, Cristo-nug-dunguoedbali, anmar-nug dungumogoed.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ar an nue wisid, emi an wilediid dogdar-beedsesur an daked anmar-yoedse-nug-ogannolegoedba, ar ade we bur ibmar-nuedid, wilegedba.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Ar Bab-Dummad-bela-ibmar-nasiksad bato guakwaa edarbebukmalad, Bab-Dummad-mimmigan oyolegoed.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Ar bela ibmar-obinnilesad bela ibmar-iskanaga gunonikid, ibmar-obinnilesad na-e-sogedba deyob gussulid, Bab Dummad deyob imaksad, dule-iskusad-ular, degi-inigwele, ibmar-obinnilesad ibmar-nued-bina-soged nue bensuli edarbedii imaksad.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Ar ade bela ibmar-obinnilesadse-bakale, we-ibmar-iskana-maiga-gudiidgi ollorgunonikoed, Bab-Dummad-mimmigan ibmar-nuedga-gunonimogadyob gunonimogoed.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ar anmar nue wismalad, bela ibmar-obinnilesad agiginbukwad emi-iba-naidse, igi siamar na e-boni-itoalir nunmaked itodamaladyob.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Unnila ibmar-obinnilesadbisulid, anmarmo deyob anmar-ulubgi agigindimogad, anmar Bab Dummad Na-E-Burba-Nued-inse gebe-anmarga-uksad nikmalad, anmar Bab-Dummad-e-mimmiganga-gued bensulidgi edarbedimalad, anmar-san-galesiid onolegegar.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 We deyob anmar nue-wisi Bab-Dummad-bensulidgi-edarbediidba anmar abonolenonikid. Ar anmar-ibmar-edarbediid bato an daksamalale, we bato bar edarbosulid. Ar dule ibmar-dakele, ¿ibi bar edarbosunna? Suli, bar edarbosuli.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Ar an ibmar-daksulid bensulidgi edarbedimalale, gwae-gwae-itogedgi an edarbedisurmalad, binnalle bensulidgi an edarbedimalad.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Degine, amba deyob Bab Dummad Burba Nued anmar-nollogwadgi anmar-bendaked, ar anmar wichulid Bab-Dummadse-goledgi igi bur nabir ibmar egisoe. A-ular Bab Dummad Burba Nued ise-gormaknai, gayagi-geg-soglegedba, anmar-ular Bab Dummadse ibmar-egised.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ar Bab Dummad dule-gwage-ulubgi ise-amiar ibmar-imaked, adi wisid, Bab Dummad Burba Nued igi nue soge, ar ade Bab-Dummad-ibmar-abegedba, Jesucristogi-akananaimaladga egised.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Degine, anmar wisid, Bab-Dummad-sabmalad, Bab-Dummad-sogedba-ese-gollesmalad, amarga bela ibmar-gued Bab Dummad ibmar-nuedga ega imakde-daed.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ar Bab Dummad bato-idu-wismalad, amar E-Machiyob-guegala bato-idu-nug-imaksad, adi na-E-Machi na-e-urbamar-abargi na-e-urbamar-iduedga guegar.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ar bato-idu-nug-imaklesmaladse, Bab Dummad amarse gochabalid. Dulemarse-gollesmaladse, Bab Dummad amar iskussulidyob imaknonibalid. Dulemar-iskussulidyob-imaklenonimaladse, Bab Dummad amar-nug-ogannononibalid.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Degite, agi igi an bar sogmalosunna? Ar Bab Dummad anmarba naile, ¿doa anmargi gwisguosunna? Ar anmargi gwisguele, akarsurdo, ar anmargi nakosurmalad.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ar Bab Dummad na-E-Machi-bela mer uko-deeye gwen sogsasulid, bela anmar-ular uksa-gusad, ¿degite igi anmarga E-Machiba bela ibmar-ukosur be itoge? Bela ukoe.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Degite, Bab-Dummad-na-dulemar-susmaladgi doa sogosunna, be iskudiiye? Suli, sogosuli. Ar Bab Dummad dulemar iskussuliyob imaked.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 ¿Ar degite Bab-Dummad-na-dulemar-susmaladga doa sabsur-odurdakleged-igar ega mesosunna? Suli, dule ega mesosuli. Ar Cristo amar-ular burgwisad, ar amba a-Cristo burgwar-maigu durgusbalid, deginbali, Bab-Dummad-argan-nuedsik sibalid, degine, Cristo anmar-irwa gwisgubalid, mer anmar odurdaklegegar.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Cristo anmar-sabed, ¿igi guedgi Cristo bar anmar-sabsur be insae, naibi-itogedi, suli-suli-itogedi, baregilegedi, ukumesedi, mor-sate gudiguedi, bonigan-abargi gudiguedi, igi, burgwedi?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ar weyob Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ar bela wemargi anmar obicha-gudiid, Cristo anmar-sabgusad-ular.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Degisoggu, a-ulale nue an wissunnad, gege Cristo-sabguedgi anmar-obanmalad, burgwed-dibe, dula gudigued-dibe, angermar-dibe, burbar dummaganga-gumaid-dibe, burbar gandikidba-gangued-nikmalad-dibe, emi-ibmar-gudiid-dibe, yoedse-ibmar-danikoed-dibe,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 nibgued-dibe, neg-urbar-matusulid-dibe, degine, ibmar-bela-obinnilesad-dibe, amar bipisaale Bab-Dummad-sabgued-anmar-Dummad-Cristo-Jesúsgi-oyolesadgi anmar-gwen-obanmalosulid.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.