Romanos 7
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT
1 Gwenadgan, dulemar-Moisés-igar-maid-wismaladga an soged: We-Moisés-igar-maid, dule dula gudiirbi a-igar-maidba nanaoed.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ome sui-nikadyobdo, sui dula gudiile, sui-nikued-igarba suiba nanaoed. Ar sui burgwenonikirdi, sui-nikued-igar-maidgi bachik gunonikoed, bar a-igarba nanaosulid.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Degisoggu, amba e-sui dula gudiidgi machered-baid-nikunonikile, we soglegodo, ome igar-suli neg-sichigi e-sui-dikarba yolediiye. Ar e-sui burgwisardi, we sui-nikued-igar-maidgi ollor gunonido. Degisoggu, ar sui-baid-nikunonikile, we-ome neg-sichigi yoledisurdo.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Gwenadgan, bemar amba deyobmodo, Cristo burgwisgu, bemar eba burgwisadyob gunonimarmogad. A-ular Moisés-igar-maidgi bemar ollorgunonimodo, adi bemar dule-baidgadga guegar, dule-burgwis-gannar-mai-durgus-gusadgadga guegar, adi Bab Dummadga ibmar-nuegan bemar imakmalagar.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ar anmar-san ibmar-iskana-imakbied-sogedba an dula gudimargua, Moisés-igar-maid-ular, ibmar-iskana-imaked-an-sangi-naid an imakde-daed, we a burgwedse an-nissunnad.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ar emigindi Moisés-igar-maidgi an ollolesmalad, ar igar-anmar-ganikidgi an burgwismalad-ular. Degisoggu, a-ular Bab Dummadga burba-dulaled-binidgi burbaledgi an arbamarsundo, Moisés-igar-sered-narmakar-maidginsurdo.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ¿Degite, igi an sogmalosunna? ¿Moisés-igar-maid wede iskuedi? Suli, degisuli. Degite, Moisés-igar-maid maisulina, we-iskued an wisguosulinad. Ar an wisguosulinad dule-baid-ibmar-bina yaisur soged, Moisés-igar-maid sognasulina: “Mer dulemar-baid-ibmar-bina yaisur sogoye.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ar iskued, igar-maid susgua, bela dulemar-baid-ibmar-bina-yaisur-soged angi nasiksad. Ar Moisés-igar maisulina, iskued gangued sulinad, an-ichogegar.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ani, epennedi an Moisés-igar-maid-suli an gudigusad. Moisés-igar-megnonigu, iskued-angi-naid durguded, degine, an burgwenonisunnad.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Degine, an daknonisunnad, an dula gudiguegala we-igar-uklesad, we-igar anga burgwedga naded.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Ar ade iskued, igar-maid susgua, an-yardaksad, agi an-oburgwenonisunnad.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Degisoggu, Moisés-igar-maid nue-swilidikidid. A-igargi Bab-Dummad-igargan-mesisad nue-swilidikidid, igar-inikigwadid, degine, igar-nuedid.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ¿Degite, wede ibmar-nuedidde, burgwedga we-ibmar-nued anga gunonisunde? Suli, degisuli. Iskued oyogegala, we iskuedye, anga ibmar-nuedba burgwed uknonikid, adi igar-maidba oyolegegar, we iskued bela-bela iskanaye.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Ar anmar wismalad, Moisés-igar-mesisad, we igar-nuedid, burbaledid. Ar an-burbadi we-napnegginedsoggu, iskuedse ukles-gudiid, e-maiga guegar.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ar ade an ibmar-imaked aku an itoged, ar an ibmar-imakbied an imak-dasulid, ibmar istar an daked bur an imakde-daed.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ar an ibmar-abesulid an imakele, an sognaido, we-Moisés-igar-maid nuedye.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Degisoggu, an-sunnad an ibmar-imaksursundo, ibmar-imakedi, iskued-angi-naid, a ibmar-imakdo.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Degine, an nue wisdo, we angi, an-sangi ibmar-nued naisulid. Ar ibmar-nued an imakbien-inigwele, imakeddi geg an imaked.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ar ade ibmar-nued-an-imakbied an imaksulid, an bur imaked, ibmar-iskana-imakbisulid, a bur an imakde-daed.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ar an ibmar-imakbisulid an imakele, ani an bar ibmar-imaksurdo, ibmar-imakedi, iskued-angi-naid, a ibmar-imakdo.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Degisoggu, weyob igar mai an daksundo, ibmar-nued an imakbien-inigwele, iskued angi nai.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ar an-san-burba-ulubgindi, Bab-Dummad-igar-maidgi an nue yeer itoged.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Degine, an-sangi baid-igar-mai an dakbardo. We-igar, an-binsaedgi yolenoni-daed. Iskued-an-sangi-naid-igarse an gales-gudisunnad.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Degisoggu, nue an dule-wilesdo! ¿Doa-wede we-burgwed-an-sangi-naid anga osulogosunna?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Degisoggu, Bab Dummadga dog-nuedye an sogsundo, ar Bab Dummad, anmar-Dummad-Jesucristoba anmar-abonoged, mer anmar iskuedgi bar nanamalagar. Degisoggu, an-sunnad an-binsaedgi Bab-Dummad-igar-maidba an mailedisunnad, ar an-sangindi, iskued-igar-maidba an mailediid.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.