Romanos 4

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Degite, igi an sogmalosunna, anmar-dad-Abraham, igi gusa dule-iskussulidyob-dakleged-igargi?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Ar Abraham na e-ibmar-imaksadba iskussuliyob daklenonikina, sunna dulemar-asabin na san dummarba na itogoendo, Bab-Dummad-asabindi geg na san dummarba imakenad.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Emigindi, ¿igi Bab-Dummad-Gardagi sognaisunna?
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Ar dule arbasale, binsa nabir-dakedba bennuklesulid, arbasad-ular bennukleged.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ar dule-ibmar-imaksasuliddi, ar bensulir, Bab Dummadde sunna iskussulidyob dule-imakye. Bab Dummad we-dule e-bensulidba, iskussulidyob daknoni-dasunnad.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Ar amba deyob David sogmogad, Bab Dummad iskussulidyob dule-daknonikile, we-dule na e-ibmar-imaksadbarsurye. Bab Dummad we-dulegi nued binsasye.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 David Bab-Dummad-Gardagi soged:
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 We-dulegi nued binsalesdo, Bab Dummad ega soger,
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Degisoggu, we dulegi-nued-binsaleged ¿unnila Judiomargarbi, igi, Judiosurmaladgarmoga? Ar ade an sogmalad, Abraham Bab-Dummad-bensulidbali iskussulidyob Bab Dummad we-Abraham-daknoniye.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Degite, ¿sana wede deyob Abrahamga gusa? ¿Abgan-duku-siked-iduale, igi, abgan-duku-siksad-sorbali? Abgan-duku-siksad-sorbar-sulid, amba yo abgan-duku-siked-iduale, we deyob ega gusad.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Geb sorba Abraham abgan-duku-siked-igar imaksad, adi oyogegar, amba yo abgan-duku sike, Bab Dummad, Abraham-iskussulidyob daksad. Abraham Bab-Dummad-bengussulidba, a-e-wilub-nasikegala, abgan-duku-siked-igar imaksad. Degisoggu, a-ulale, bela dulemar-abgan-duku-sikarsurmalad-Bab-Dummadgi-bensurmalad, amar-e-babga Abraham gunonisunnad, adi amar Bab-Dummadgi-bensulidba iskussulidyob daklemogagar.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Degine, Abraham dulemar-abgan-duku-sikarmalad e-babga gunonibalid. We-dulemar, unnila abgan-dukubi-sikarsurmalad, anmar-dad-Abraham amba yo abgan-duku-siked-idu Bab-Dummadgi-bensuli nanadigusadyob nanadimarmogad.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Bab Dummad Abrahamga, degi, e-waganga sogsad, yoedse we-napneg-naid an bega ukoye. We-Moisés-igar-maidba ega sogsasulid, Bab-Dummadgi-bensulidba iskussuliyob-daklenoni-daed-igarba ega sogsad.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 We-ibmar-yoedse-abingaoye-sogsad Moisés-igar-maidba-nanadiid-ular ibmar abingalegena, Bab-Dummadgi-bensulid-igar binsaledga gunonikindo, degisoggu, Bab-Dummad-ibmar-ukoye-sogsad binsaledga gunonibalindo.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Ar igar-maidba dule dasulile, igar-maid-ular a-dule sabsur odurdakleged. Ar igar maisulirdi, dule igargi geg annaed, ar igar sulid.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Degisoggu, a-ulale Bab Dummad Abrahamga sogsad, an bega ibmar-nuegan ukoye. A-ibmar Bab-Dummadgi-bensulid-igarba abingaleged, dule ibmar-imaksadginsulid, Bab Dummad deyob imaksad, adi na e-ibmar-nuegan-ukbiedba Abraham-waganga ukmogagar, unnila dulemar Moisés-igar-mesisadba Abraham-waganga gudimaladgarbisulid, dulemar-belagwapa Bab-Dummadgi-Abraham-bengussulidyob-nanadimarmogadga a-ibmar ukmogagalad. Ar Abraham bela anmar-dadga gunonisunnad.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Bab-Dummad-Gardagi narmakar naidyob:
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Gwen ega igarga gued Abraham daksasur-inigwele, Abraham nue-bensulidgi Bab-Dummad-ega-sogsad edarbedii-gusad, dulemar-bukidarad-akar-akar-bukmalad e-dad-sailaga gued, ar igi Bab Dummad ega sogsadyob:
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abraham na e-sangi binsadgu, deun bato birga-dulatar-gubin nikad, bato burgwed omosad, degite, Bab-Dummadgi-bensulid gwen galakussulid, degine, e-ome-Saragi binsadbargu, bato mimmi-baked-e-ibagan bergussoggu, we guosurdeeye gwen binsassurbalid.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Degine, Abraham ibmar-ega-uklegoye-soglesad, ega guosur dakle-inigwele, degite, gwen bengussulid, aka-bur-bule Bab-Dummad-bengusulidgi gannaledii-gusad, Bab-Dummad-nug-ogannodii-nanasad,
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Abraham nue wisi-gusad, Bab-Dummad-ibmar-ukoye-sogsad na e-ganguedba bela e-sogsadba ibmar imaked.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Degisoggu,
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Abraham Bab-Dummadgi-bensulidba Bab Dummad Abraham iskussuliyob daknoniye sogedi, unnila Abrahamgarbi narmaklessulid.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Amarga narmaklesmogad, anmar Bab-Dummadgi-bensurmarmogad-ular, Bab Dummad iskussuliyob anmar-daknoni-damarmogadga. We-Bab-Dummadde, anmar-Dummad-Jesús burgwar-maigu gannar odulosad.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 We-Jesús, anmar-iskued-ular oburgwilegegala uklesad, degine, gannar durgus gusad, adi anmar iskussuliyob daklegegar.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.