Romanos 4
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF
1 ¿Degite, igi an sogmalosunna, anmar-dad-Abraham, igi gusa dule-iskussulidyob-dakleged-igargi?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ar Abraham na e-ibmar-imaksadba iskussuliyob daklenonikina, sunna dulemar-asabin na san dummarba na itogoendo, Bab-Dummad-asabindi geg na san dummarba imakenad.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Emigindi, ¿igi Bab-Dummad-Gardagi sognaisunna?
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Ar dule arbasale, binsa nabir-dakedba bennuklesulid, arbasad-ular bennukleged.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ar dule-ibmar-imaksasuliddi, ar bensulir, Bab Dummadde sunna iskussulidyob dule-imakye. Bab Dummad we-dule e-bensulidba, iskussulidyob daknoni-dasunnad.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Ar amba deyob David sogmogad, Bab Dummad iskussulidyob dule-daknonikile, we-dule na e-ibmar-imaksadbarsurye. Bab Dummad we-dulegi nued binsasye.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 David Bab-Dummad-Gardagi soged:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 We-dulegi nued binsalesdo, Bab Dummad ega soger,
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Degisoggu, we dulegi-nued-binsaleged ¿unnila Judiomargarbi, igi, Judiosurmaladgarmoga? Ar ade an sogmalad, Abraham Bab-Dummad-bensulidbali iskussulidyob Bab Dummad we-Abraham-daknoniye.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Degite, ¿sana wede deyob Abrahamga gusa? ¿Abgan-duku-siked-iduale, igi, abgan-duku-siksad-sorbali? Abgan-duku-siksad-sorbar-sulid, amba yo abgan-duku-siked-iduale, we deyob ega gusad.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Geb sorba Abraham abgan-duku-siked-igar imaksad, adi oyogegar, amba yo abgan-duku sike, Bab Dummad, Abraham-iskussulidyob daksad. Abraham Bab-Dummad-bengussulidba, a-e-wilub-nasikegala, abgan-duku-siked-igar imaksad. Degisoggu, a-ulale, bela dulemar-abgan-duku-sikarsurmalad-Bab-Dummadgi-bensurmalad, amar-e-babga Abraham gunonisunnad, adi amar Bab-Dummadgi-bensulidba iskussulidyob daklemogagar.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Degine, Abraham dulemar-abgan-duku-sikarmalad e-babga gunonibalid. We-dulemar, unnila abgan-dukubi-sikarsurmalad, anmar-dad-Abraham amba yo abgan-duku-siked-idu Bab-Dummadgi-bensuli nanadigusadyob nanadimarmogad.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Bab Dummad Abrahamga, degi, e-waganga sogsad, yoedse we-napneg-naid an bega ukoye. We-Moisés-igar-maidba ega sogsasulid, Bab-Dummadgi-bensulidba iskussuliyob-daklenoni-daed-igarba ega sogsad.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 We-ibmar-yoedse-abingaoye-sogsad Moisés-igar-maidba-nanadiid-ular ibmar abingalegena, Bab-Dummadgi-bensulid-igar binsaledga gunonikindo, degisoggu, Bab-Dummad-ibmar-ukoye-sogsad binsaledga gunonibalindo.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ar igar-maidba dule dasulile, igar-maid-ular a-dule sabsur odurdakleged. Ar igar maisulirdi, dule igargi geg annaed, ar igar sulid.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Degisoggu, a-ulale Bab Dummad Abrahamga sogsad, an bega ibmar-nuegan ukoye. A-ibmar Bab-Dummadgi-bensulid-igarba abingaleged, dule ibmar-imaksadginsulid, Bab Dummad deyob imaksad, adi na e-ibmar-nuegan-ukbiedba Abraham-waganga ukmogagar, unnila dulemar Moisés-igar-mesisadba Abraham-waganga gudimaladgarbisulid, dulemar-belagwapa Bab-Dummadgi-Abraham-bengussulidyob-nanadimarmogadga a-ibmar ukmogagalad. Ar Abraham bela anmar-dadga gunonisunnad.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Bab-Dummad-Gardagi narmakar naidyob:
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Gwen ega igarga gued Abraham daksasur-inigwele, Abraham nue-bensulidgi Bab-Dummad-ega-sogsad edarbedii-gusad, dulemar-bukidarad-akar-akar-bukmalad e-dad-sailaga gued, ar igi Bab Dummad ega sogsadyob:
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abraham na e-sangi binsadgu, deun bato birga-dulatar-gubin nikad, bato burgwed omosad, degite, Bab-Dummadgi-bensulid gwen galakussulid, degine, e-ome-Saragi binsadbargu, bato mimmi-baked-e-ibagan bergussoggu, we guosurdeeye gwen binsassurbalid.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Degine, Abraham ibmar-ega-uklegoye-soglesad, ega guosur dakle-inigwele, degite, gwen bengussulid, aka-bur-bule Bab-Dummad-bengusulidgi gannaledii-gusad, Bab-Dummad-nug-ogannodii-nanasad,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Abraham nue wisi-gusad, Bab-Dummad-ibmar-ukoye-sogsad na e-ganguedba bela e-sogsadba ibmar imaked.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Degisoggu,
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Abraham Bab-Dummadgi-bensulidba Bab Dummad Abraham iskussuliyob daknoniye sogedi, unnila Abrahamgarbi narmaklessulid.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Amarga narmaklesmogad, anmar Bab-Dummadgi-bensurmarmogad-ular, Bab Dummad iskussuliyob anmar-daknoni-damarmogadga. We-Bab-Dummadde, anmar-Dummad-Jesús burgwar-maigu gannar odulosad.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 We-Jesús, anmar-iskued-ular oburgwilegegala uklesad, degine, gannar durgus gusad, adi anmar iskussuliyob daklegegar.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.