Romanos 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Degisoggu, a-ulale, ar be doa-dule-dibe, geg be soged andi iskussurye. Ar be sogele, dule-baid iskudiiye, na be dukin sognaido, an iskudimoye, ar ade dule-baid ibmar-iskana-imakdiidyob be ibmar-iskana imakdimogad.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Ar anmar wisid, Bab Dummad dulemar-galagwensuli-iskudimaladga sogele, be nosye, be sabsur odurdaklegoye. Bab Dummad degi-sogele, napiragwadba dulemarga soged.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ¿An-ai, ar na be dulemar-degi-galagwensuli-iskudimaladga be soged, be iskudiiye, be sabsur odurdaklegoye, degite deyob be gudimode? ¿Na be insagua, Bab Dummad dulemar-sabsur-odurdakedgi be wakinno be insae? Suli, na be wakinnosuli.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ¿Ar Bab Dummad nue be-sabedba bega ibmar ukmaid, Bab Dummad na san-bargamaid mer sabsur be-odurdakegar, degine, begi wiegumaisulid, degite, Bab Dummad deyob be-imakmaidde, baisur be dakode? ¿Aku be itosi, Bab Dummad nue be-sabedbali be-semaid, be-iskuedgi bukib-itogedba be iskuedgi banguegar, adi eba be naguegar?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Ar be Bab Dummadba dabisulidbali, degine, be iskued misulidbali, na be dukin odurdakleged-dummad amioed, Bab Dummad napiragwadba dulemar-sabsur-odurdakoed-ibagan nonikoedgi.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 A-ibagangine, dulemar na e-ibmar-imaksamaladba Bab Dummad ega igar-imakoed.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Bab Dummad san-burba-geg-bergued ukoed, dulemar ibmar-nued-imakedgi-gwen-galakussurmaladba, nug-gangued, nug-nued, degi, geg-san-bergued-amidimaladga.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Dulemar Bab-Dummadgi-gwisgued yeer itodamaladgardi, igar-napiragwadba nanabisurmaladgardi, bur igar-iskanaba nanabimaladgardi, Bab Dummad nue sae-itogedba a-dulemar-sabsur-odurdakoed.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Bela dulemar-ibmar-iskana-imakdimaladga, Bab Dummad amarga naibi-itoged, degine, sur-binsa-itoged ega ukoed, gebe Judiomar-inse, geb a-sorba Judiosurmaladga.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Ar dulemar bela-ibmar-nued-imakdimaladgardi, nug-odummoleged, nug-ogannoleged, ulubgi bogidik-itoleged ega uklegoed, Judiomar-inse, geb a-sorba Judiosurmaladga.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ar ade Bab Dummaddi bela dulemar emarbi daked.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Ar bela dulemar-Moisés-igar-maid-wichurmalad iskudiile, Moisés-igar-maidba gwen odurdaklegosulid, e-iskudiidba Bab Dummadse sabsur odurdaklegoed. Bela dulemar-Moisés-igar-maid-wisi-iskusmaladdi, adi Moisés-igar-maidba Bab Dummadse sabsur odurdaklegoed.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Ar dulemar Moisés-igar-maidba Bab-Dummad-asabin iskussuliyob gubiele, unnila a-igar-itogedginbi iskussuliyob guosulid, bela Moisés-igar-maidba nanaer-gebed, geb agi iskussulidyob Bab-Dummad-asabin gunonikoed.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ar Judiosurmalad, Moisés-igar-maid wichurmar-inigwele, degite gusgu na e-daedba Moisés-igar-maidba nanaele, ar we-Moisés-igar-maid-wichurmalad, oyonaido, emarde igar-nued nikamarmoye.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 We oyomardo, igar-maid-e-wilubgan e-gwagegi narmakar na sedimalad, ulubgi ega sognaid, be nabir binsaye, igi, ega sogo-dibe, be noar binsaye.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Bab Dummad Jesucristoba dulemarga igar-nabogoed-ibagangi, mag daklenonikoed, dulemar na gwagegi ibmar-odukuar-sedimalad ega osanalegoedgi, an Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi an sunmakdiidyob.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Emigi, na be dukin Judioye-sogdimaladba na be san dummarba sadimalad, Moisés-igar-mesisadba nanadiiye na be sogdimalad, degine, Bab Dummadgi nug-dummaa be itodimalad,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 degine, Bab Dummad na ibmar-imakbied be wismalad, Moisés-igar-maid nue be wisidba bur ibmar-nued-saed be wisid.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Degine, na be sogdiid, dulemar-ibmar-wichurmalad nued-nied an wisye, ani an dulemar-neg-sichidgi-gudimaladga neg mee imakedye,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 dulemar-ibmar-wichulid-odurdakedye, dulemar-gebe-Bab-Dummad-igargi-onoded-odurdaked-sailaye, degine, Moisés-igar-maidgi bela ibmar wisgued, degine, ibmar-napiragwad agi danikiteye.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Ar emide bede dule-baid odurdakedde, ¿na geg be dukin odurdakde? Ar emide Bab-Dummad-igargi be sunmakdiidde, mer atursaoye, ¿degite be atursadiide?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Bede na be sogdiid, melle abirgunagwarsuli neg-sichigi yolemaloye, ¿degite abirgunagwarsuli neg-sichigi be yolediide? ¿Bede binsa bab-dummadga-ibmar-imaklemalad istar-dakye sogedde, ibiga degite e-bab-dummadse-goled-neg-ibmarde atursasunna?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Bede Moisés-igar-mesisadgi na nug gannasgwaa itodiidde, ¿degite igar-maid-biskedgi Bab-Dummad-nug be ichode?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Ar napiragwad, Moisés-igar-maidba be nanadiile, be abgan-duku-sikaled-igar geb bega igar-nuedga gusiid. Ar Moisés-igar-maidba be nanadisulirdi, adi be abgan-duku-sikaled-igar amba abgan-duku-sikarsulidyob bega gunoni-daed.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Degine, dule-abgan-duku-sikarsulid, Moisés-igar-mesisadba nanadiile, ¿dule-abgan-duku-sikaledyob gunoni-dasur be insae? Eye, deyob gunoni-dae.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Ar be abgan-duku-sikar-inigwele, degine, Moisés-igar-maid be nikabar-inigwele, eba be dasulid-ular, we-dule wegi-sanale-abgan-duku-sikarsulid, degite, Moisés-igar-maidba bela eba nanadiile, we-a-dule-sogoed sabsur be odurdakye.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ar dule, Judioga gusisulid, unnila askinbi Judio-duler, degine, unnila sanar abgan-duku-sikaler.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Dule Judio-sunnadid, we ulubgi Judio-duler, degine, abgan-duku-siked, we gwageginedid, igar-burbaledid, aski-narmakar-naid-igar-sulid. Ar dule ulubgi Judio-sunnadile, Bab Dummad we-a-dule-nug ogannoged, dulemar a-e-nug ogannosulid.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.