Romanos 16

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anmar-buna-Febe, Bab-Jesúsba-nanaimalad-Cencreagi-danar-ambikunoni-damalad-bendakedga gudiid. An bemarga soge,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 a-buna Bab-Jesús-nuggi be nue abingamalo, igi Jesucristogi-akananaimalad gusgu-igar-maidba nued abingalegedyob. Degine, ibi-ibmar Febe abealile, bemar bendakmalo, ar ade we-ome dulemar-bukidar-bendaksad, degine, anse-bakar an-bendaksamogad.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Priscila, degi, Aquila, amar anba Cristo-Jesúsga-arbamalad gumalad, amarga sogo, bemar nued sogeye.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Wemar an-ular burgwednaga gusmalad. Amarga anbi dog-nuedye an sogsulid, bela Judiosurmalad Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad dog-nuedye Priscilaga, degi, Aquilaga sogmarmogad.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Degine, Bab-Jesúsba-nanaimalad-amar-neggi-danar-ambikunoni-damaladga be sogbalo, bemar nued sogeye. Degine, Epeneto, an nue sabed, we insale Acayagi Cristoba-nagus-gusad, aga sogbalo, be nued sogeye.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 María, bemar-abargi nue arbasad, aga sogbalo, be nued sogeye.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Andrónico, degine, Junias, an-gwenadgan, degine, anmar-dare eskaryagi mellesii-gusad. Gwenadgan-Jesús-nuggi-barmilearmalad we-a-dulemar-warbogwad nue-egi-binsaed-nikaa damarmogad, degine, we-gwenadgan-inse an-idu Cristo-abingas-gusmalad. Amarga sogo, bemar nued sogeye.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amplias, nue Bab-Jesús-nuggi an sabedid, aga sogo, be nued sogeye.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Urbano, Cristo-Jesúsgi anmarba arbaed, degine, Estaquis, an nue sabed, amarga sogo, bemar nued sogeye.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apeles, Cristogi nue bensuli na oyosad, a-dulega sogo, be nued sogeye. Aristóbulo-negginmaladga sogo, bemar nued sogeye.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 An-gwenad-Herodiónga sogo, be nued sogeye. Narciso-negginmalad Bab-Jesúsba-nanaimalad, amarga sogo, bemar nued sogeye.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena, degine, Trifosa, amar Bab-Jesúsga-arbamalad gumalad. Amarga sogo, bemar nued sogeye. Pérsida, Bab-Jesús-igargi nue arbasmogad, a anmar nue sabmalad, aga sogmogo, be nued sogeye.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Rufo, Bab-Jesús na susad, Bab-Jesúsgi nue nug nikamogad, degine, a-e-nan, an-nanyobi an dakmogad, amarga sogo, bemar nued sogeye.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, degine, gwenadgan-amarba-gudimaladga sogo, bemar nueganbimar sogeye.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filólogo, Julia, Nereo, Nereo-e-bun, Olimpas, degine, bela Jesucristogi-akananaimalad-amarba-gudimaladga sogo, bemar nueganbi sogeye.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Na be nue-angaagwaledgi na be muchub-muchub sogmar, na be nued sogeye. Bela Cristoba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad bemarga sogsiid, bemar nued sogeye.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Gwenadgan, wesikdi an bemarga soged, nue salakarmar, dulemar-danar-danar-sordamar-gamaladgi, degine, Bab-Jesús-igar-banguega dulemar-imakedgi, ar bemar ibmar-durdaksad weyob durdaksasurmalad. A-dulemargi bemar bangumar.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ar dule-degi-damalad we anmar-Dummad-Jesucristoga arbadisurmalad, wedi e-sabangi-binsaedba arbamalad, degine, binnaa sunmakedgine, degine, yamo-binsa-nued-sunmakedgine, dulemar-binsaedsurmalad binsaed-gaddamalad.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ar ade bemar Bab-Jesús-sogedba-ibsaedi bela dulemar be wisgumamaid, degisoggu, bemarba weligwar an itosundo. Degisoggu, ibmar-nuedgala bemar binsaed-nikaa-gubi an abedo, ibmar-iskanagardi baisur-binsaed.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Degine, Bab-Dummad-ulubgi-bogidik-itogega-anmar-imaked, a emiskwasaar nia-saila-Satanásgi-nakwed be-imakmaloed, bemar be-naggi nia-saila-birgi annasayobi be gumaloed.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo-anbo-arbaed, Lucio, Jasón, degine, Sosípater, an-gwenadgan, amar bemarga sogsiid, bemar nued sogeye.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ani Tercio, we garda an-googi an bemarga narmaksad, Bab-Jesús-nuggi an bemarga soged, bemar nued sogeye.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayo, e-neggi an-ogabed, degine, bela Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad, amar bela bemarga sogmarmogad, bemar nued sogeye. Erasto, neggweburga-mani-saboged-dule, degine, gwenad-Cuarto bemarga sogsimogad, bemarde nueganbi sogeye.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Anmar-Dummad-Jesucristo bitigi nued bela bemargi binsamalana-gadin. Ar deyobdo.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Emigi Bab-Dummad-nug ogannomarsun, ar Bab Dummad sunna gandik bemar-imaked, an gaya-burba-nued Jesucristogi an sunmakdiidyob. We-igarde iduar gusgu gebe-negasailaunni odukuar mainad.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Emigindi we-igar-osanalenonikid. Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad Bab-Dummad-Gardagi Bab-Dummad-geg-bergued-sogsadba narmaksamalad, adi bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad Jesucristogi mer bengumalagar, eba uaya-nikaa damalagar.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ar unnila Bab Dummadbi wargwennagwad, degine, bela-ibmar-wisi maid, a-e-nug Jesucristoba, degi-sadegu ogannomarsun. Be itomargua.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.