Romanos 16

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anmar-buna-Febe, Bab-Jesúsba-nanaimalad-Cencreagi-danar-ambikunoni-damalad-bendakedga gudiid. An bemarga soge,
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 a-buna Bab-Jesús-nuggi be nue abingamalo, igi Jesucristogi-akananaimalad gusgu-igar-maidba nued abingalegedyob. Degine, ibi-ibmar Febe abealile, bemar bendakmalo, ar ade we-ome dulemar-bukidar-bendaksad, degine, anse-bakar an-bendaksamogad.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Priscila, degi, Aquila, amar anba Cristo-Jesúsga-arbamalad gumalad, amarga sogo, bemar nued sogeye.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Wemar an-ular burgwednaga gusmalad. Amarga anbi dog-nuedye an sogsulid, bela Judiosurmalad Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad dog-nuedye Priscilaga, degi, Aquilaga sogmarmogad.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Degine, Bab-Jesúsba-nanaimalad-amar-neggi-danar-ambikunoni-damaladga be sogbalo, bemar nued sogeye. Degine, Epeneto, an nue sabed, we insale Acayagi Cristoba-nagus-gusad, aga sogbalo, be nued sogeye.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 María, bemar-abargi nue arbasad, aga sogbalo, be nued sogeye.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Andrónico, degine, Junias, an-gwenadgan, degine, anmar-dare eskaryagi mellesii-gusad. Gwenadgan-Jesús-nuggi-barmilearmalad we-a-dulemar-warbogwad nue-egi-binsaed-nikaa damarmogad, degine, we-gwenadgan-inse an-idu Cristo-abingas-gusmalad. Amarga sogo, bemar nued sogeye.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Amplias, nue Bab-Jesús-nuggi an sabedid, aga sogo, be nued sogeye.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Urbano, Cristo-Jesúsgi anmarba arbaed, degine, Estaquis, an nue sabed, amarga sogo, bemar nued sogeye.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Apeles, Cristogi nue bensuli na oyosad, a-dulega sogo, be nued sogeye. Aristóbulo-negginmaladga sogo, bemar nued sogeye.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 An-gwenad-Herodiónga sogo, be nued sogeye. Narciso-negginmalad Bab-Jesúsba-nanaimalad, amarga sogo, bemar nued sogeye.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Trifena, degine, Trifosa, amar Bab-Jesúsga-arbamalad gumalad. Amarga sogo, bemar nued sogeye. Pérsida, Bab-Jesús-igargi nue arbasmogad, a anmar nue sabmalad, aga sogmogo, be nued sogeye.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Rufo, Bab-Jesús na susad, Bab-Jesúsgi nue nug nikamogad, degine, a-e-nan, an-nanyobi an dakmogad, amarga sogo, bemar nued sogeye.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, degine, gwenadgan-amarba-gudimaladga sogo, bemar nueganbimar sogeye.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Filólogo, Julia, Nereo, Nereo-e-bun, Olimpas, degine, bela Jesucristogi-akananaimalad-amarba-gudimaladga sogo, bemar nueganbi sogeye.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Na be nue-angaagwaledgi na be muchub-muchub sogmar, na be nued sogeye. Bela Cristoba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad bemarga sogsiid, bemar nued sogeye.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Gwenadgan, wesikdi an bemarga soged, nue salakarmar, dulemar-danar-danar-sordamar-gamaladgi, degine, Bab-Jesús-igar-banguega dulemar-imakedgi, ar bemar ibmar-durdaksad weyob durdaksasurmalad. A-dulemargi bemar bangumar.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ar dule-degi-damalad we anmar-Dummad-Jesucristoga arbadisurmalad, wedi e-sabangi-binsaedba arbamalad, degine, binnaa sunmakedgine, degine, yamo-binsa-nued-sunmakedgine, dulemar-binsaedsurmalad binsaed-gaddamalad.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ar ade bemar Bab-Jesús-sogedba-ibsaedi bela dulemar be wisgumamaid, degisoggu, bemarba weligwar an itosundo. Degisoggu, ibmar-nuedgala bemar binsaed-nikaa-gubi an abedo, ibmar-iskanagardi baisur-binsaed.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Degine, Bab-Dummad-ulubgi-bogidik-itogega-anmar-imaked, a emiskwasaar nia-saila-Satanásgi-nakwed be-imakmaloed, bemar be-naggi nia-saila-birgi annasayobi be gumaloed.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoteo-anbo-arbaed, Lucio, Jasón, degine, Sosípater, an-gwenadgan, amar bemarga sogsiid, bemar nued sogeye.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Ani Tercio, we garda an-googi an bemarga narmaksad, Bab-Jesús-nuggi an bemarga soged, bemar nued sogeye.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gayo, e-neggi an-ogabed, degine, bela Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad, amar bela bemarga sogmarmogad, bemar nued sogeye. Erasto, neggweburga-mani-saboged-dule, degine, gwenad-Cuarto bemarga sogsimogad, bemarde nueganbi sogeye.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Anmar-Dummad-Jesucristo bitigi nued bela bemargi binsamalana-gadin. Ar deyobdo.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Emigi Bab-Dummad-nug ogannomarsun, ar Bab Dummad sunna gandik bemar-imaked, an gaya-burba-nued Jesucristogi an sunmakdiidyob. We-igarde iduar gusgu gebe-negasailaunni odukuar mainad.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Emigindi we-igar-osanalenonikid. Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad Bab-Dummad-Gardagi Bab-Dummad-geg-bergued-sogsadba narmaksamalad, adi bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad Jesucristogi mer bengumalagar, eba uaya-nikaa damalagar.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Ar unnila Bab Dummadbi wargwennagwad, degine, bela-ibmar-wisi maid, a-e-nug Jesucristoba, degi-sadegu ogannomarsun. Be itomargua.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.