Romanos 15

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Degisoggu, anmar Jesúsgi-bensuli-gannarba-gudimalad gwenadgan-Jesúsgi-bensulid-nolloo-gudimalad bendake-wilubmar, mer na dukin anmar na yeer-itogedginbi binsamar.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Anmar na wargwen-wargwen gwenad-baid ibmar-nuedgi yeer-ito-imaked imakmar, adi anmar a-gwenad e-ulubgi ogannogegar.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Ar Cristo-bela ibmar na dukin yeer-itogega imaksasulid. Ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai, deyob gusad:
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Ar ade anmar-iduar Bab-Dummad-Gardagi ibmar-narmaklesmaladi, anmar-odurdakegala narmaklesad, adi anmar Bab-Dummad-Garda wisidba, anmar gwae-gwae itosulidgi, degine, anmar-gwage ogannolegedgi, anmar bensulidgi ibmar edarbedii-gumalagar.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Bab Dummad gwae-gwae itosuli anmar-imaked, degine, anmar-gwage ogannoged, a-Bab-Dummad bemar-abargi bemarga bela emarbi itoged imakena-gadin, Cristo-Jesús nanasadyob.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Adi bemar bela bulakwaa, unnila gaya-gwennayobi, Bab Dummad anmar-Dummad-Jesucristo-e-Bab, a-e-nug odummomalagar.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Degisoggu, a-ular na be muchub-muchub abingamar, ar igi Cristo anmar-abingasmoga, adi Bab-Dummad-nug ogannolegegar.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 An bemarga sogsun, Cristo-Jesús Judiomar-maiga-guega nonikid, adi Bab-Dummad-napira-ibmar-saed oyogegar, Bab Dummad anmar-dadganga sogsad an bega ibmar-nuegan imakoye. Deyob guegala Cristo nonikid.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Degine, Cristo nonibalid, Bab Dummad Judiosurmalad-wilesakwaa-daked-ular, Judiosurmalad Bab-Dummad-nug ogannogegar, ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Amba Bab-Dummad-Gardagi sognaibalid:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Degine, Bab-Dummad-Garda amba sognaibalid:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Amba Isaías weyob narmaksamogad:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Bab Dummad ibmar bensuli edarbedii anmar-imaked, bemar egi-bensuli-gunonikidba bela weligwar itogega, degine, ulubgi bogidik itogega bemar-imakena-gadin, adi Bab-Dummad-Burba-Nued-gangued-nikadba, bur-bule bemar Bab-Dummadgi-bensuli edarbedii-gumalagar.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Bemar an-gwenadgan, bemargi an bensurdo, bemar-sunnad ibmar-nued sabied, degine, bemar Bab-Jesús-igar nue wismalad. Degisoggu, sunna na be muchub-muchub ogannomardo.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Degi-inigwele gwenadgan, Bab Dummad nabir angi binsae-wilubsulinad, degite nabir angi binsasad, a-ular anga igar-uksad. A-ular, an bemarga gannabasaar narmaksado, adi bemar insamalagar.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Judiosurmaladga-sunmakegala Jesucristoga-arbaedga an nugsalesad. Degisoggu, Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi an sunmakdisunnad, adi Judiosurmalad Bab Dummad Burba Nuedba swilidik amar-imaksadba, Bab-Dummadga-ibmar-nued-uklegedyob guegar.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Degisoggu, Bab Dummadga an Cristo-Jesúsba ibmar-imakedgi an bela-bela yeer itoged.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Ar degisulile, an sunmakbi an itossuliled. Emigindi an sunmakdo, igi angi Cristo Judiosurmalad Bab Dummadbali ib-saegala imaksa, an sunmaksadgi, degine, an ibmar-imaksadgi.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Bab-Dummad-Burba-Nued-ganguedba ibmar-wilubgan-dakledisulid, degine, ibmar-geger-daklemalad an imaksad. Degisoggu, Jerusalén, degine, a-neggweburmar dikarbarmalad-akale, Ilíricosega, bela Bab-Dummad-gaya-burba-nued-Cristogi-soglesadgi an sunmaksad.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Weyobi Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmakegala, gatik alamaknai an gudigusad, bia amba Cristogi yo sunmaklegedgi, adi melle dule-baid Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaksad-sorba an sunmakegar.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naidyob:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 A-ular geg an bemarse nue nae an guar daed, ar bemardi bato Cristo-gaya-burba itosad.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Ar emigindi, wegi anga arbaed bergunonisoggu, degine, birga-dikasurgus an bemarse ataknabi-gudisoggu,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Españase an ataknadele, bemarse an nadapoed. Bemar-walik an weligwar gudigusad-sorba, bemar an-bendako an insado, adi Españase bemar an-barmidmalagar.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Emigindi Jerusalénse an naesokalid, Jesucristogi-akananaimalad-agi-bukmaladga mani berbenaegar.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Ade gwenadgan-Macedonia-yarginmalad, degine, gwenadgan-Acaya-yarginmalad nue-yeer itosmalad, Jesucristogi-akananaimalad-Jerusaléngi-bukmalad-abargi wilegana-gudimaladga mani weed.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Ar we-gwenadgan nue yeer itosmardo, ar ade wilegana emarde bendaker-gebye binsamalad. Ar Judiosurmalad Judiomarba nabir ibmar-burbaledgi itosmarsoggu, Judiosurmalad Judiomarga ibmar-sanaled ukmogar-gebed.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Degisoggu, we-ibmar-imaked an obelosale, we-mani an uksad-sorbali an bemargi Españase nasmalodo.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 An nue wisdo, an bemarse modapile, Cristo-gaya-burba-nuedgi an bemarga sunmakdele, Bab Dummad bela-bela anmargi nued binsamaloed.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Degi-inigwele, gwenadgan, bemarse nue-ise-wilesakwaa an egis, anmar-Dummad-Jesucristoba, degine, Bab Dummad Burba Nuedba bemar an-sabed-ular, be an-bendakmar, Bab-Dummadse-anga-goledgi,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 adi Judeagi Bab-Jesúsba-ibsabisurmalad melle angi yolemalagar, degine, an mani-semaid, Jerusaléngi Jesucristogi-akananaimalad-bukmalad nuedgi abingamalagar.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Adi an bemarse warmakdapir, weligwaledgi Bab-Dummad-sogedba an modapi-guegar, adi bemarba-mesa an obunnomalagar.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Degine, Bab Dummad ulubgi bogidik itogega anmar-imaked, a-Bab-Dummad bela bemarba gudiguena-gadin. Be itomargua.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.