Romanos 15

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Degisoggu, anmar Jesúsgi-bensuli-gannarba-gudimalad gwenadgan-Jesúsgi-bensulid-nolloo-gudimalad bendake-wilubmar, mer na dukin anmar na yeer-itogedginbi binsamar.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Anmar na wargwen-wargwen gwenad-baid ibmar-nuedgi yeer-ito-imaked imakmar, adi anmar a-gwenad e-ulubgi ogannogegar.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Ar Cristo-bela ibmar na dukin yeer-itogega imaksasulid. Ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai, deyob gusad:
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Ar ade anmar-iduar Bab-Dummad-Gardagi ibmar-narmaklesmaladi, anmar-odurdakegala narmaklesad, adi anmar Bab-Dummad-Garda wisidba, anmar gwae-gwae itosulidgi, degine, anmar-gwage ogannolegedgi, anmar bensulidgi ibmar edarbedii-gumalagar.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Bab Dummad gwae-gwae itosuli anmar-imaked, degine, anmar-gwage ogannoged, a-Bab-Dummad bemar-abargi bemarga bela emarbi itoged imakena-gadin, Cristo-Jesús nanasadyob.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Adi bemar bela bulakwaa, unnila gaya-gwennayobi, Bab Dummad anmar-Dummad-Jesucristo-e-Bab, a-e-nug odummomalagar.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Degisoggu, a-ular na be muchub-muchub abingamar, ar igi Cristo anmar-abingasmoga, adi Bab-Dummad-nug ogannolegegar.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 An bemarga sogsun, Cristo-Jesús Judiomar-maiga-guega nonikid, adi Bab-Dummad-napira-ibmar-saed oyogegar, Bab Dummad anmar-dadganga sogsad an bega ibmar-nuegan imakoye. Deyob guegala Cristo nonikid.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Degine, Cristo nonibalid, Bab Dummad Judiosurmalad-wilesakwaa-daked-ular, Judiosurmalad Bab-Dummad-nug ogannogegar, ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Amba Bab-Dummad-Gardagi sognaibalid:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Degine, Bab-Dummad-Garda amba sognaibalid:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Amba Isaías weyob narmaksamogad:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Bab Dummad ibmar bensuli edarbedii anmar-imaked, bemar egi-bensuli-gunonikidba bela weligwar itogega, degine, ulubgi bogidik itogega bemar-imakena-gadin, adi Bab-Dummad-Burba-Nued-gangued-nikadba, bur-bule bemar Bab-Dummadgi-bensuli edarbedii-gumalagar.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Bemar an-gwenadgan, bemargi an bensurdo, bemar-sunnad ibmar-nued sabied, degine, bemar Bab-Jesús-igar nue wismalad. Degisoggu, sunna na be muchub-muchub ogannomardo.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Degi-inigwele gwenadgan, Bab Dummad nabir angi binsae-wilubsulinad, degite nabir angi binsasad, a-ular anga igar-uksad. A-ular, an bemarga gannabasaar narmaksado, adi bemar insamalagar.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Judiosurmaladga-sunmakegala Jesucristoga-arbaedga an nugsalesad. Degisoggu, Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi an sunmakdisunnad, adi Judiosurmalad Bab Dummad Burba Nuedba swilidik amar-imaksadba, Bab-Dummadga-ibmar-nued-uklegedyob guegar.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Degisoggu, Bab Dummadga an Cristo-Jesúsba ibmar-imakedgi an bela-bela yeer itoged.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Ar degisulile, an sunmakbi an itossuliled. Emigindi an sunmakdo, igi angi Cristo Judiosurmalad Bab Dummadbali ib-saegala imaksa, an sunmaksadgi, degine, an ibmar-imaksadgi.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Bab-Dummad-Burba-Nued-ganguedba ibmar-wilubgan-dakledisulid, degine, ibmar-geger-daklemalad an imaksad. Degisoggu, Jerusalén, degine, a-neggweburmar dikarbarmalad-akale, Ilíricosega, bela Bab-Dummad-gaya-burba-nued-Cristogi-soglesadgi an sunmaksad.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Weyobi Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmakegala, gatik alamaknai an gudigusad, bia amba Cristogi yo sunmaklegedgi, adi melle dule-baid Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaksad-sorba an sunmakegar.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naidyob:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 A-ular geg an bemarse nue nae an guar daed, ar bemardi bato Cristo-gaya-burba itosad.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Ar emigindi, wegi anga arbaed bergunonisoggu, degine, birga-dikasurgus an bemarse ataknabi-gudisoggu,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Españase an ataknadele, bemarse an nadapoed. Bemar-walik an weligwar gudigusad-sorba, bemar an-bendako an insado, adi Españase bemar an-barmidmalagar.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Emigindi Jerusalénse an naesokalid, Jesucristogi-akananaimalad-agi-bukmaladga mani berbenaegar.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Ade gwenadgan-Macedonia-yarginmalad, degine, gwenadgan-Acaya-yarginmalad nue-yeer itosmalad, Jesucristogi-akananaimalad-Jerusaléngi-bukmalad-abargi wilegana-gudimaladga mani weed.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Ar we-gwenadgan nue yeer itosmardo, ar ade wilegana emarde bendaker-gebye binsamalad. Ar Judiosurmalad Judiomarba nabir ibmar-burbaledgi itosmarsoggu, Judiosurmalad Judiomarga ibmar-sanaled ukmogar-gebed.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Degisoggu, we-ibmar-imaked an obelosale, we-mani an uksad-sorbali an bemargi Españase nasmalodo.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 An nue wisdo, an bemarse modapile, Cristo-gaya-burba-nuedgi an bemarga sunmakdele, Bab Dummad bela-bela anmargi nued binsamaloed.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Degi-inigwele, gwenadgan, bemarse nue-ise-wilesakwaa an egis, anmar-Dummad-Jesucristoba, degine, Bab Dummad Burba Nuedba bemar an-sabed-ular, be an-bendakmar, Bab-Dummadse-anga-goledgi,
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 adi Judeagi Bab-Jesúsba-ibsabisurmalad melle angi yolemalagar, degine, an mani-semaid, Jerusaléngi Jesucristogi-akananaimalad-bukmalad nuedgi abingamalagar.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Adi an bemarse warmakdapir, weligwaledgi Bab-Dummad-sogedba an modapi-guegar, adi bemarba-mesa an obunnomalagar.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Degine, Bab Dummad ulubgi bogidik itogega anmar-imaked, a-Bab-Dummad bela bemarba gudiguena-gadin. Be itomargua.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.