Romanos 15
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Degisoggu, anmar Jesúsgi-bensuli-gannarba-gudimalad gwenadgan-Jesúsgi-bensulid-nolloo-gudimalad bendake-wilubmar, mer na dukin anmar na yeer-itogedginbi binsamar.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Anmar na wargwen-wargwen gwenad-baid ibmar-nuedgi yeer-ito-imaked imakmar, adi anmar a-gwenad e-ulubgi ogannogegar.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Ar Cristo-bela ibmar na dukin yeer-itogega imaksasulid. Ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai, deyob gusad:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Ar ade anmar-iduar Bab-Dummad-Gardagi ibmar-narmaklesmaladi, anmar-odurdakegala narmaklesad, adi anmar Bab-Dummad-Garda wisidba, anmar gwae-gwae itosulidgi, degine, anmar-gwage ogannolegedgi, anmar bensulidgi ibmar edarbedii-gumalagar.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Bab Dummad gwae-gwae itosuli anmar-imaked, degine, anmar-gwage ogannoged, a-Bab-Dummad bemar-abargi bemarga bela emarbi itoged imakena-gadin, Cristo-Jesús nanasadyob.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Adi bemar bela bulakwaa, unnila gaya-gwennayobi, Bab Dummad anmar-Dummad-Jesucristo-e-Bab, a-e-nug odummomalagar.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Degisoggu, a-ular na be muchub-muchub abingamar, ar igi Cristo anmar-abingasmoga, adi Bab-Dummad-nug ogannolegegar.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 An bemarga sogsun, Cristo-Jesús Judiomar-maiga-guega nonikid, adi Bab-Dummad-napira-ibmar-saed oyogegar, Bab Dummad anmar-dadganga sogsad an bega ibmar-nuegan imakoye. Deyob guegala Cristo nonikid.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Degine, Cristo nonibalid, Bab Dummad Judiosurmalad-wilesakwaa-daked-ular, Judiosurmalad Bab-Dummad-nug ogannogegar, ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Amba Bab-Dummad-Gardagi sognaibalid:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Degine, Bab-Dummad-Garda amba sognaibalid:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Amba Isaías weyob narmaksamogad:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Bab Dummad ibmar bensuli edarbedii anmar-imaked, bemar egi-bensuli-gunonikidba bela weligwar itogega, degine, ulubgi bogidik itogega bemar-imakena-gadin, adi Bab-Dummad-Burba-Nued-gangued-nikadba, bur-bule bemar Bab-Dummadgi-bensuli edarbedii-gumalagar.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Bemar an-gwenadgan, bemargi an bensurdo, bemar-sunnad ibmar-nued sabied, degine, bemar Bab-Jesús-igar nue wismalad. Degisoggu, sunna na be muchub-muchub ogannomardo.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Degi-inigwele gwenadgan, Bab Dummad nabir angi binsae-wilubsulinad, degite nabir angi binsasad, a-ular anga igar-uksad. A-ular, an bemarga gannabasaar narmaksado, adi bemar insamalagar.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Judiosurmaladga-sunmakegala Jesucristoga-arbaedga an nugsalesad. Degisoggu, Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi an sunmakdisunnad, adi Judiosurmalad Bab Dummad Burba Nuedba swilidik amar-imaksadba, Bab-Dummadga-ibmar-nued-uklegedyob guegar.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Degisoggu, Bab Dummadga an Cristo-Jesúsba ibmar-imakedgi an bela-bela yeer itoged.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Ar degisulile, an sunmakbi an itossuliled. Emigindi an sunmakdo, igi angi Cristo Judiosurmalad Bab Dummadbali ib-saegala imaksa, an sunmaksadgi, degine, an ibmar-imaksadgi.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Bab-Dummad-Burba-Nued-ganguedba ibmar-wilubgan-dakledisulid, degine, ibmar-geger-daklemalad an imaksad. Degisoggu, Jerusalén, degine, a-neggweburmar dikarbarmalad-akale, Ilíricosega, bela Bab-Dummad-gaya-burba-nued-Cristogi-soglesadgi an sunmaksad.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Weyobi Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmakegala, gatik alamaknai an gudigusad, bia amba Cristogi yo sunmaklegedgi, adi melle dule-baid Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaksad-sorba an sunmakegar.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naidyob:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 A-ular geg an bemarse nue nae an guar daed, ar bemardi bato Cristo-gaya-burba itosad.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Ar emigindi, wegi anga arbaed bergunonisoggu, degine, birga-dikasurgus an bemarse ataknabi-gudisoggu,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Españase an ataknadele, bemarse an nadapoed. Bemar-walik an weligwar gudigusad-sorba, bemar an-bendako an insado, adi Españase bemar an-barmidmalagar.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Emigindi Jerusalénse an naesokalid, Jesucristogi-akananaimalad-agi-bukmaladga mani berbenaegar.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Ade gwenadgan-Macedonia-yarginmalad, degine, gwenadgan-Acaya-yarginmalad nue-yeer itosmalad, Jesucristogi-akananaimalad-Jerusaléngi-bukmalad-abargi wilegana-gudimaladga mani weed.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ar we-gwenadgan nue yeer itosmardo, ar ade wilegana emarde bendaker-gebye binsamalad. Ar Judiosurmalad Judiomarba nabir ibmar-burbaledgi itosmarsoggu, Judiosurmalad Judiomarga ibmar-sanaled ukmogar-gebed.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Degisoggu, we-ibmar-imaked an obelosale, we-mani an uksad-sorbali an bemargi Españase nasmalodo.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 An nue wisdo, an bemarse modapile, Cristo-gaya-burba-nuedgi an bemarga sunmakdele, Bab Dummad bela-bela anmargi nued binsamaloed.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Degi-inigwele, gwenadgan, bemarse nue-ise-wilesakwaa an egis, anmar-Dummad-Jesucristoba, degine, Bab Dummad Burba Nuedba bemar an-sabed-ular, be an-bendakmar, Bab-Dummadse-anga-goledgi,
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 adi Judeagi Bab-Jesúsba-ibsabisurmalad melle angi yolemalagar, degine, an mani-semaid, Jerusaléngi Jesucristogi-akananaimalad-bukmalad nuedgi abingamalagar.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Adi an bemarse warmakdapir, weligwaledgi Bab-Dummad-sogedba an modapi-guegar, adi bemarba-mesa an obunnomalagar.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Degine, Bab Dummad ulubgi bogidik itogega anmar-imaked, a-Bab-Dummad bela bemarba gudiguena-gadin. Be itomargua.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.