Romanos 11
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Degisoggu, an sogsundo: ¿Bab Dummad na e-dulemar metesunde? Suli, degisuli. Ar be dakdo, ar amba an Israel-dulemogad, Abraham-e-wagwad, Benjamín-sikidid, ar Bab Dummad an-abonosad,
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 degisoggu, Bab Dummad na e-dulemar metesurdo, ar bato iduar na susad. ¿Ar be wichurmarsi, igi Elíasgi Bab-Dummad-Garda soge? Deun Bab Dummadse Elías gotegu, Israel-nik sogdegu:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Bab Dummad, we-Israel-dulemar
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Degite, ¿igi Bab Dummad Elías-abin sogsasunna? Ega sogsado,
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Emi-ibagi amba deyob Bab Dummad ichesaar Israel-dulemar susa-bukwad. We dulemarde, Bab Dummad sue-wilubsulinad, ar na e wile-dakedba susad.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ar Bab Dummad na e subiedbali dule-susale, dulemar-ibmar-nued-imaksadba dulemar sulessurdo. Ar degisulile, Bab Dummad dulemar-sued, na e subiedbarsurdo. Ar Bab Dummad dulemar-ibmar-nued-imakedba dulemar-suele, Bab Dummad dulemar-na-e-subiedbali dulemar-gwen-susurdo. Ar Bab Dummad dulemar-ibmar-nued-imakedba dulemar-susulile, dulemar-ibmar-nued-imaked gwen ib-nuedga guosurdo.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ¿Degite igi gussunna? Israel-dulemar iskussulidyob-dakleged-amidii-gusadi gwen abingassurmardo, ar Bab Dummad na susmaladdi adi abingasmardo, baigandi Bab Dummad amar uaya-suli imaksad, adi egi bengumalagar.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Weyob dulemar-uayasurmalad Bab Dummad imaksaye, E-Gardagi sognaid:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Degine, Bab-Dummad-Gardagi David sogmogad:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 E-ibya murdik guena-gadin,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Degine an egisbarsundo: ¿Israel-dulemarde Bab-Dummad-abingassurmarsoggu, degi-sadegu bar Bab-Dummad-abingaosurmarsunde? Suli, degisuli. Israel-dulemar-yolesadba Judiosurmalad abonolenonimalad, adi Judiomar amargi nobgumalagar.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ar Israel-dulemar Bab-Dummad-abingassurmalad-ular, dulemar-we-napneggi-bukmaladga ibmar-nuedga gunonikid, degine, Israel-dulemar igarga-gussurmalad-ular Judiosurmaladga ibmar-nuedga gunonikid. Degisoggu, Judiomar gannar bela Bab Dummad sunonikir-bursunna, bela bur-bule ibmar-nuedga guodo.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Ar bemarga, bemar-Judiosurmaladga an sunmaked. Ar ande Judiosurmaladse Bab-Jesús-nuggi sunmakega an barmilessoggu, an-arbaed an nue ogannosunnad.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ar an nabir an-na-ablis-mesamalad, bemar-Judiosurmaladgi sunna nobgued an odakele, adi amar-abar abonolemogagala, nuedirdo.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ar Bab Dummad Israel-dulemar-barmeted-ular, dulemar-baigan we-napneggi-bukmalad nabir Bab-Dummad-ebo igar-nabogega gunonikidde, degisoggu, ¿Bab Dummad gannar Israel-dulemar-sunonikir-bursunna? Judiomar burgwar-maid-abargi gannar durgunonimalodo, dula gunonimalodo.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ar madu-gebe-soblesad Bab Dummadga uklesale, we-madu-gwagwaled-besadi amba Bab Dummadgadbardo, bela nuedbido. Ar sapi-mali nuedile, amba sapi-e-anagan nuedmodo. We sogledo, Israel-dulemar-gebemalad ar Bab Dummadgadile, Israel-sorbarmalad amba Bab Dummadgadmoye.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ar Israel-dulemar sapi-olivo-anaganyobid. We-sapi-anagan-abala siklesad. Bemar-Judiosurmaladdi olivo-sapi-binsa-sapurbalidyobid. Sapi-anagan-napiragwad-siklesad-ular bemar e-war-sunnadgi gwadilenonimalad. Emigindi e-mali, degine, e-gichi-sunnad-bakadga be gunonimarsunnad.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Degisoggu, sapi-e-anagan-sunnadba mer san-dummaa na be imakmar. Ar na be san-dummarba saele, be insao, be sapi-mali ganisulid, sapi-mali be-ganikid.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Sunna be sogo-dibe: “Sapi-anagan siklesad, adi ani an e-war-sunnadgi nabir gwadilegegar.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Nabir be sogendo. Emar Bab-Dummad-abingassurmaladba siklesad, bedi Jesúsgi-bensulidba egi be akanaid. Melle san-dummarba na be imakmar, bur be dobee itoge-wilubmalad.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Ar Bab Dummad sapi-ana-sunsoged-bela siksadde, be-bursunna, be-ana sikmogoe, be egi benguder.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Degisoggu, nue be dakmar, Bab Dummad ibmar-nuegan dulemarga imaked, degine, Bab Dummad sabsur dulemar-odurdaked. Bab Dummad nollosur dulemar-galakusmaladga ibmar-oyoged, begardi e-ibmar-nuegan-imaked oyoged, ar a-e-ibmar-nuegan-imakedgi be nanadiir. Ar degisulile, amba be oballemogodo.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Ar Israel-dulemarmoga, Bab-Dummad-bar-bengunonisurmarmogale, abonolenonimarmogoed, igi sapi-anagan-sunnad sunna gannar gwadilege, deyob gunonimarmogoed, ar ade Bab Dummad sunna gannar sapi-ana sapigi gwadibalid.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ar bedi olivo-sapi-binsa-sapurbalid be siklesad, igar-maisulidba degite olivo-sapi-nuedgi be gwadilesadde, degisoggu ¿Israel-dulemar-bursunna, ar wemardi e-anagan-sunnadidde, e-olivo-sapi-sunnadgi gannar gwadilegosur be insae? Sunna gannar gwadilegoe.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Gwenadgan, an abesurdo, we-igar-dukuar-maid bemar wichuli-gudigued, adi melle na be ibmar-nue-wisi na dukin san-dummarba itomalagar: Israel-dulemar abala uayasuli imaklesmalad, adi bela Judiosurmalad-nabir-abonolemaloed abonolemaladse.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Geb a-sorbali, Israel-dulemar bela abonolenonikoed, Bab-Dummad-Gardagi narmakar naidyob:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Bab Dummad sogbalid:
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Degisoggu, Israel-dulemar Bab-Dummad-gaya-burba-nued-sunmaklegedgindi Bab-Dummad-istaraddo, adi bemar abonolemalagar, ar Bab-Dummad-na-susadgindi nue-sabgualeddo, ar e-babgan-sulesad-ular.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ar Bab-Dummad-ibmar-ukedi gannar dulemar-annik wichur sued, degine, dulemar-susale, geg gannar bar mete-daed.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ar bemar-Judiosurmalad iduardi deun Bab Dummadba uaya gwen-niksur-gudigusmarmoganad, emigindi Bab-Dummad-wile-dulemar-daked bemar abinganonimalad, Judiomar uayasuli gunonikid-ular.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Amba deyob Judiomar emi-ibagi uaya gwen-niksur-gunonimarmogad, adi Bab Dummad wile bemar-daksadba, nabir Bab Dummad amar-wile-dakmogagar.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Ade Bab Dummad bela dulemar uayasuli daksad, adi bela Bab Dummad dulemar emarbi wile dakegar.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Ibibayobi Bab Dummad bela-bela binsaed nika, degine, bela-bela ibmar-wisbalid! Bab-Dummad-ibmar-imaked dule bela mag itogosurguoed, degine, e-ibmar-imaked amba aku-itobalid, ibiga wede deyob imake.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Degine, doa Bab Dummadga na-e-inse gebe ibmar-uksa,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Ar ade bela ibmarmar Bab Dummadgi danikid, degine, bela ibmarmar Bab Dummadba danibalid, degine, bela ibmarmar Bab Dummadgadga gubaloed. Bab-Dummad-nug degi-sadegu ogannolemai-gusun. Ar deyobdo.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.