Mateus 7

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús sogdebar: “Mer yogsaar be sogo, we dule-iskanaye, adi melle Bab Dummad deyob begi sogmogagar.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ar dulemargi be sogsadyobi, begi soglemogoed, degine, dulemarga be igar-mesisadyobi, bega igar-megnonimogoed.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “¿Ar ibiga be-gwenad-ibyagi durgan-maid magar be dake, ar be-ibya-yaba suar-maiddi aku be dake?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Ar igi be-gwenadga be sogoe: ‘Be-ibya-yaba durgan-maid an bega onogweloye,’ ar be-ibya-yaba suar maiddina?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 “¡Ar bemar wagar-darbomalad! Suar be-ibya-yaba maid-insa be onoge, geb agi nabir be atakoed, be-gwenad-ibya-yaba durgan-maid onogegar.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Ar ibmar-nuegan-swilidikmalad mer be achumarga ukmar, ar abakalegi degir begi aibinnalile, degine, be-san ichimakalile. Degine, morbeb-akwagiid-nuegan mer be sinmarga mimar, ar abakalegi degir egi annaarmalale.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Jesús sogdebar: “Be Bab Dummadse ibmar egismar, Bab Dummad bega ukmaloed; be Bab Dummadse ibmar amimar, be amimaloed; be Bab Dummadse gormar, bega Bab Dummad yawagak egaoed.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 “Ar dule-ibmar-bela-egised, ibmar abingaed; ar dule-ibmar-amiedi, ibmar amied; ar dule-yawagakgi-dulese-goledi, ega yawagak egaleged.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “¿Ar doa-dule emi bemarse be-mimmi madu egichialile, ega be akwa ukmaloe?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ¿Igi, bese ua egichiar-dibe, ega bemar naibe ukmaloe? Suli.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ar bemarde dulemar-iskana-inigwele, be-mimmiganga ibmar-nuegan-uked be wismaladde, ¿ar be-Bab-nibneggi-maid bursunna, dulemar-ese-ibmar-egismaladga ibmar-nuegan ukosur be insae? Ukoe.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Degisoggu, dulemar igi ibmar bega imakbi be abege, deyob ega ibmarmar be imakmodo. Ar weyob Moisés igar-mesisad, degi, weyob Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad sogsamogad.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Jesús sogdebar: “Yawagak-waragwagwadba be dogmar, ar ade yawagak matar-dummadid, igar mata-bipisulid, yoggued-negse dulemar-semaid, degine, bukidar agi dulemar bur dogmalad.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 “Ar yawagak garaa gued, degine, igar garaa gubalid, adi durgued-negse dulemar-semaid, unnila bokwagwa a-yawagak amimalad.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Jesús sogdebar: “Nue salakarmar Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-sunnadsurmaladgi, ar amar yamo sibad-wawaadyob nonidamalad, ar e-ulubgindi achu-burburudyob sabsur-damalad-dulemalad.
15 — Cuidado com os falsos
16 “A-dulemar e-daedgi be dakmaloed. ¿Ar ade ikogi uva sanmaksi, degi, higode iko-sapigi welesi? Suli, degisuli.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ar deyobdo, sapi-nuegana, e-durba nueganbi sanmakmodo, ar sapi-iskanadi, e-durba-sanmaked iskanabimodo.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ar sapi-nuedi geg e-durba iskana sanmaked, degine, sapi-iskana geg e-durba nued sanmakmogad.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 “Ar sapimar e-durba nued sanmaksulile, olaodo, soogi metodo, ogumakegar.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Degisoggu, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-sunnadsurmalad e-daedgi mag be dakmaloed.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Jesús sogdebar: “Ar bela dulemar anga-sogedba: ‘Dummad, Dummad,’ degi-anga-sogedba Bab-Dummad-neg-dakmaidse gwen dogosulid. Dulemar an-Bab-nibneggi-maid-sogedba ibmar-saedba nibneggi dogmaloed.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 “Bukidar a-ibagangi anga sogdamaloed. ‘Dummad, ¿ar be-nuggine anmar sunmaksasursi, be-nuggi anmar bukidar niamar-onosmarsursi, degine, be-nuggine bukidar ibmar-dakledisurmalad anmar imaksamarsursi?’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Geb degi an abin-sogoed: ‘Gwen an be-wichur, aku an be-dake, be angi bangumar, unnila bemar-ibmar-iskana-saedginbi-arbadimalad.’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Jesús sogdebar: “Ar doa-dule we-an-sunmaked itos-dibe, degine, eba daele, we-dule, dule-binsaed-nikaa daedyobdo, na e-neg akwa-birgi sobsayobdo.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Di-wiargu, diwarmar noar, burwamar binnasur gollar, bela-bela a-neggi signonigu, a-neg gwen aimukussur, ar ade neg akwa-birgi sobar siid.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “Degine, ar doa-dule we an-sunmaked itos-dibe, degite eba ibmar imaksasulile, we-dule, dule-binsaedsuli-gusayob guodo, na e-neg ukub-birgi sobsayobdo.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Di-wiargu, diwarmar noar, burwamar binnasur gollar, bela-bela a-neggi signonigu, neg ayarid, a-neg nue-dummad bibichisdo. Be itogua.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Ar Jesús wegi-ibmar-sogsad-sorba, dulemar geger dakmardo, weyob Jesús e-ibmar odurdaked.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Ar ade Jesús na ibmar odurdaked, escribamar odurdakeyob odurdaksulid, edi na nue-wisi odurdaked.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.