Mateus 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI
1 Deun a-ibagangi Juan-Bautista Bab-Dummad-igargi sunmaknonikid, Judea-yargi, nega-dule-sulidganba,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 sognonikid: “Be-iskuedga na be ulubgi bukib-binsamar, be-daed be gwagmarsun, ar Bab-Dummad-neg-dakmaid bemar mosad.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Ar wegi Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, Isaías, sogsa-gusad, deun sogsagu:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 We-dule, Juan-Bautista-nugad, moli-yargan-mureged-e-absar na e-morga imakdigualid, degi, moli-uka e-molidubga imakdiguarbalid, geb ses nabir gulleged, degi, achanis e-masga imakdigusbalid.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Jerusalénginmalad, bela Judea-yalaganbarmalad, degi, Jordán-diwar-dikarba-dulemar-bukmalad, Juanse duurmaknonimalad.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 E-iskudiid na dukin-dukin barsognanai-guarmalad, geb Juan Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imaknai-gualid, Jordán-diwargi.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Juan dakargu, Judiomar Fariseo-sordamalad, degi, Judiomar Saduceo-sordamalad, bukidar ese Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imakdani, amarga sogdesun: “¡Ar bemar naibe-bulegan-e-mimmiganyob gumalad! ¿Ar doa bemar-odurdaksa, Bab-Dummad-nue-urwedanikoed-idu wakinned? Bemar Bab-Dummad-digi-oglegedgi nuguosurmalad.
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Degisoggu, be-daedgine na be oyomar, bemar nue gwagsamalad, be-iskuedga na be bukib binsasmalad.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 “Mer unnila na be sogmalo: ‘Anmar Abraham-wagan gumar, a-ulale Bab Dummad anmargi nabir binsaer-gebed.’ Suli, degisuli. Ar be Abraham-wagwasulile, akarsulid. Ar Bab Dummad sunna we-akwamar Abraham-e-waganga imaked.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 “Deginbali, ar bato akan guar sapi-maligi yoid, ar degisoggu, sapi nue sanmaksulile, a-sapi siklegoed, soogi melledoed, ogumaklegegar. Deyob Bab Dummad dulemar-imakmogoed.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “Ar andi napiragwad Bab-Dummad-digi-ogleged-igar an imakedi, an unnila digi ogdiid, bemar-iskusmalad na ga be bukib-binsasmalad oyogegar. Ar dule-an-sorba-danikiddi, ar anba bur dule-dummadsoggu, e-sapatse-bakar geg an ega seed. Ar dule-an-sorba-danikiddi, Bab Dummad Burba Nuedgi, degi, soogi be-ognonimaloed.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 “Igi dulemar madubur-gwagwaled egwamala, deyob we-a-dule, dule-dummadid, bato guagwar e-argangi bigbi ganigwichid, madubur-gwagwaled na egwaoed, degi, na madubur-gwagwaled-nued na nue e-urbedgi na urboed, e-ukadi soogi ogumakoed, ar we-soode geg soo ginnedid, degi-gasii-sadeguad-sood. We sogledo, dule-an-sorba-danikoed madubur-gwagwaledyob dulemar-imakmogoye.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Degi, Jesús Galileagi gudiid, Jordán-diwarse nonikid, adi Juan Bab-Dummad-digi-ogleged-igargi e-ogegar.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Ar Juandi surye Jesúsga sogenad, ar ade ega soged:
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Ar Jesúsdi, abin-sogded:
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Ar Jesús Bab-Dummad-digi-ogleged-igar-imaksad-sorba diwargi-gwichid nakwiarsun. Agi geb nibneg ega argaded, degi, Jesús, Bab Dummad Burba Nued nuuyobi egi aidedani daksad.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Geb degi nibneggi gaya-burba gollalid, sogded: “We, An-Machi-sabed-sunnad gued, weba weligwar an itoged.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.