Mateus 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 Deun a-ibagangi Juan-Bautista Bab-Dummad-igargi sunmaknonikid, Judea-yargi, nega-dule-sulidganba,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 sognonikid: “Be-iskuedga na be ulubgi bukib-binsamar, be-daed be gwagmarsun, ar Bab-Dummad-neg-dakmaid bemar mosad.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Ar wegi Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, Isaías, sogsa-gusad, deun sogsagu:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 We-dule, Juan-Bautista-nugad, moli-yargan-mureged-e-absar na e-morga imakdigualid, degi, moli-uka e-molidubga imakdiguarbalid, geb ses nabir gulleged, degi, achanis e-masga imakdigusbalid.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Jerusalénginmalad, bela Judea-yalaganbarmalad, degi, Jordán-diwar-dikarba-dulemar-bukmalad, Juanse duurmaknonimalad.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 E-iskudiid na dukin-dukin barsognanai-guarmalad, geb Juan Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imaknai-gualid, Jordán-diwargi.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Juan dakargu, Judiomar Fariseo-sordamalad, degi, Judiomar Saduceo-sordamalad, bukidar ese Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imakdani, amarga sogdesun: “¡Ar bemar naibe-bulegan-e-mimmiganyob gumalad! ¿Ar doa bemar-odurdaksa, Bab-Dummad-nue-urwedanikoed-idu wakinned? Bemar Bab-Dummad-digi-oglegedgi nuguosurmalad.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Degisoggu, be-daedgine na be oyomar, bemar nue gwagsamalad, be-iskuedga na be bukib binsasmalad.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 “Mer unnila na be sogmalo: ‘Anmar Abraham-wagan gumar, a-ulale Bab Dummad anmargi nabir binsaer-gebed.’ Suli, degisuli. Ar be Abraham-wagwasulile, akarsulid. Ar Bab Dummad sunna we-akwamar Abraham-e-waganga imaked.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 “Deginbali, ar bato akan guar sapi-maligi yoid, ar degisoggu, sapi nue sanmaksulile, a-sapi siklegoed, soogi melledoed, ogumaklegegar. Deyob Bab Dummad dulemar-imakmogoed.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “Ar andi napiragwad Bab-Dummad-digi-ogleged-igar an imakedi, an unnila digi ogdiid, bemar-iskusmalad na ga be bukib-binsasmalad oyogegar. Ar dule-an-sorba-danikiddi, ar anba bur dule-dummadsoggu, e-sapatse-bakar geg an ega seed. Ar dule-an-sorba-danikiddi, Bab Dummad Burba Nuedgi, degi, soogi be-ognonimaloed.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 “Igi dulemar madubur-gwagwaled egwamala, deyob we-a-dule, dule-dummadid, bato guagwar e-argangi bigbi ganigwichid, madubur-gwagwaled na egwaoed, degi, na madubur-gwagwaled-nued na nue e-urbedgi na urboed, e-ukadi soogi ogumakoed, ar we-soode geg soo ginnedid, degi-gasii-sadeguad-sood. We sogledo, dule-an-sorba-danikoed madubur-gwagwaledyob dulemar-imakmogoye.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Degi, Jesús Galileagi gudiid, Jordán-diwarse nonikid, adi Juan Bab-Dummad-digi-ogleged-igargi e-ogegar.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ar Juandi surye Jesúsga sogenad, ar ade ega soged:
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ar Jesúsdi, abin-sogded:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Ar Jesús Bab-Dummad-digi-ogleged-igar-imaksad-sorba diwargi-gwichid nakwiarsun. Agi geb nibneg ega argaded, degi, Jesús, Bab Dummad Burba Nued nuuyobi egi aidedani daksad.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Geb degi nibneggi gaya-burba gollalid, sogded: “We, An-Machi-sabed-sunnad gued, weba weligwar an itoged.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.