Mateus 28
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC
1 Obunnoged-iba nasgu, itoged-iba-geb-naguded oiboargu, María-Magdalena, degi, María-baid, neg-uan-dakega nonimalad.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Degi negabandur-dummad nagu-nonikid, ar ade Bab-Dummad-e-anger-nibneggi-danikid, napnegse nonigu, akwa-dummad neg-uan-yawagak-idu-siid onirnonikid. A-anger a-akwa-birgi sigissunnad.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Anger-e-dakleged mar-gaedyob-dakleged, degine, e-mor ise-sibudik, dakuu daklebalid.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 A-dobedbali, suar-ibmala wawanmakdemalad, degi, burgwisayob megismarbalid.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ar angerdi omeganga sogded:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Jesús wegi bar maisulid, ar igi bemarga sogsa-gusa, deyob gusad, Jesús gannar durgusad. Be dakdamar, bia Dummad-Jesús mai-gusad e-gannar.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Bemar gwae namar, e-sapinganga sognamar: ‘Emi Jesús burgwar-mai-gusadmar-abargi gannar durgusye, bemar-idu Galilease nadmarye, agi be dakmaloye.’ Webi an bemarga sogdo.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Degi omegan neg-uangi nodgu, dobed-abargi, degi, nue-weligwar itogedginbali, abarmakdemalad, Jesús-sapinganga gaya-burba-nued sognamalagar, Jesús durgusye. Degine, omegan gaya-burba-nued sognadapmargu,
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 egi Jesús noalid, ega sogded: “¡Na, degite, bemarde!” Degi omegan ese walik gunonimargu, e-mali-duku angaagwar imakdemalad, degi, Jesús-nug Bab-Dummad-nug-odummolegedyob odummodmarmogad.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Geb degi Jesús amarga sogde:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ar omegan nadapmargu, suar-ibmala-abar neggweburse nadmarmogad, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan owisodapmalad, bela igi neg-uangi ibmar-gusadba.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, Judiomar-girmar-dummaganse gochamargu, na igar-itosmalad, degi, suar-ibmalaga mani-ichesur uksamalad.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Amarga sogsamalad:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ar dule-dummad-neg-dakmaid degi-itoalile, anmar-ebo sunmakoed, adi mer be-oakalomalagar bemar gabbukwad-ular.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Suar-ibmala mani susmargu, ar igi Judio-dummagan ega sogsamala, deyob imaksamardo. Ar deyob Judiomar-abargi we-gaya amba emi-ibase soglediid: suar-ibmala gabmamaigu, Jesús-e-sapingan Jesús-mui atursasmarye.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ar Jesús-e-sapingan-ambe-gakagwensak-guedi, Galilea-yarse nadmalad, bia Jesús ega sogsagusad, a-yarse be naoye. A-yarse nadmarsunnad.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 E-sapingan Jesús-dakarmargu, Jesús-nug igi Bab-Dummad-nug-odummolegedyob odummodmarmogad. Gwenna-gwenna-e-sapingan amba egi bengusmalad.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Jesús na e-sapingan-walik gunonigu, amarga sogded:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Degisoggu be namar, bela-dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad an-sapinganga gued be imaknamar, Bab-digi-ogleged-igar be imaknamar, Bab-Dummad-nuggi, Bab-Dummad-Machi-nuggi, degi, Bab-Dummad-Burba-Nued-nuggi.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Bemar dulemar-odurdaknamar, bela-ibmar an-bemar-odurdaksad nue eba nanamaloye. An emi bemarba bane-bane gudiguoed, we-napneg-berguedse. Be itomargua.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.