Mateus 1

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristo e-dadgan-siki ilekwaa-danikid e-garda. Jesucristo, David-e-wagwa, degi, Abraham-e-wagwabar.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham-machidi nuga Isaac,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Judá-machidi Fares,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Aram-machidi Aminadab,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmón, Rahab-ebo Booz-baksad,
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Isaí-machidi Rey-David,
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salomón-machidi nuga Roboam,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa-machidi Josafat,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Uzías-machidi Jotam,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Ezequías-machidi Manasés,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Judiomar gales Babiloniase ebipilesmargu,
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Judiomar gales Babiloniase e-bipilesmalad-sorba,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zorobabel-machidi Abiud,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor-machidi Sadoc,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliud-machidi Eleazar,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jacob-machidi José,
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Degisoggu, Jesús-e-dadgan, Abraham-akar Davidse, e-ambe-gakabake gued, degi, David-akar, Judiomar gales Babiloniase ebipilesmaladse, e-ambe-gakabakebalid, degi, Judiomar gales Babiloniase ebipilesmalad-akar Cristose e-ambe-gakabakebardo.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Jesucristo weyob gwalulesad: María, Jesús-e-nan, deun José-ebo igar nabosmalad na nikumaloye. Na nikued-idu, María daklealid, bato gurgin-nika gudii, Bab Dummad Burba Nued egi ataksadba.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 José, María-sui, dule-gwage-nuedsoggu, yapa-María-obingesaedba arbakee mete-sokalinad.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Ar José degi-binsadii, gabgi Bab-Dummad-e-anger ese nonikid, ega sognonikid: “José, David-wagwa, mer be dobgu, be-ome-María na be abingae, ar María-bonigwar be dakedi, we Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba deyob gusad.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 María, machi-wargwen-nikuoed, Jesúsye be onugsao, ar ade iskuedgi e-neggwebur abonogoed.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ar José, degi, Maríaga weyob bela ibmar-gusadi, deyob gusdo, adi Bab Dummad, na E-gaya-burba-berbegedba, na ibmar-sogsadba guegar, deun sogsa-gusgu:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 Emi be dake, yagwa-wargwen gurgin-nika guo,
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 José gabdakmaid-sorba ataksagu, ar igi Bab-Dummad-e-anger ega sogsa, deyob imaksad, José, María-nikunonisunnad.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Ar degite amba ese gochasurgweled, María na machi-gebe-nikusad-sorba geb ese gochad. Machigwa gwalulesad, Jesúsye nug imassun.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.