Mateus 1

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristo e-dadgan-siki ilekwaa-danikid e-garda. Jesucristo, David-e-wagwa, degi, Abraham-e-wagwabar.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham-machidi nuga Isaac,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judá-machidi Fares,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram-machidi Aminadab,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmón, Rahab-ebo Booz-baksad,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaí-machidi Rey-David,
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomón-machidi nuga Roboam,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa-machidi Josafat,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzías-machidi Jotam,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezequías-machidi Manasés,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Judiomar gales Babiloniase ebipilesmargu,
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Judiomar gales Babiloniase e-bipilesmalad-sorba,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabel-machidi Abiud,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor-machidi Sadoc,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud-machidi Eleazar,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacob-machidi José,
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Degisoggu, Jesús-e-dadgan, Abraham-akar Davidse, e-ambe-gakabake gued, degi, David-akar, Judiomar gales Babiloniase ebipilesmaladse, e-ambe-gakabakebalid, degi, Judiomar gales Babiloniase ebipilesmalad-akar Cristose e-ambe-gakabakebardo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Jesucristo weyob gwalulesad: María, Jesús-e-nan, deun José-ebo igar nabosmalad na nikumaloye. Na nikued-idu, María daklealid, bato gurgin-nika gudii, Bab Dummad Burba Nued egi ataksadba.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 José, María-sui, dule-gwage-nuedsoggu, yapa-María-obingesaedba arbakee mete-sokalinad.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ar José degi-binsadii, gabgi Bab-Dummad-e-anger ese nonikid, ega sognonikid: “José, David-wagwa, mer be dobgu, be-ome-María na be abingae, ar María-bonigwar be dakedi, we Bab-Dummad-Burba-Nued-sogedba deyob gusad.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 María, machi-wargwen-nikuoed, Jesúsye be onugsao, ar ade iskuedgi e-neggwebur abonogoed.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ar José, degi, Maríaga weyob bela ibmar-gusadi, deyob gusdo, adi Bab Dummad, na E-gaya-burba-berbegedba, na ibmar-sogsadba guegar, deun sogsa-gusgu:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Emi be dake, yagwa-wargwen gurgin-nika guo,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 José gabdakmaid-sorba ataksagu, ar igi Bab-Dummad-e-anger ega sogsa, deyob imaksad, José, María-nikunonisunnad.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ar degite amba ese gochasurgweled, María na machi-gebe-nikusad-sorba geb ese gochad. Machigwa gwalulesad, Jesúsye nug imassun.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.