Mateus 19

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emi Jesús weyob-ibmar-sogsad-sorba, Galileagi bangudsun, Judea-yalaganba, Jordán-diwar-obakar nade-gusad.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Dulemar-bukidar Jesúsba nade-gusmalad, agi dulemar-onudaksad.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Geb agi gwenna-gwenna Fariseomar Jesússe nonimalad, yamo yardaknonimalad, ega sognonimalad:
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Degi Jesús sogdebar: “Bab-Dummad-Gardagi sognaibalid:
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Ar degisoggu, bar na warbomarsursundo, unnila san-wargwennaa gunonimarsundo. Ar degisoggu, Bab Dummad abirgunagwar-dule-imaksadi mer na meted imakmar.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Fariseomar, Jesús-abin sogdemar:
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Jesús, abin-sogde:
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Ar andi an bemarga soged, ar doa-dule ome-mete-dibe, ar e-dikarba-nosardi nabir metodo. Ar degisulirdi, ar ome-baid-nikusale, we-machered ome-dikarba neg-sichigi yolediido. Ar doa-dule, ome-melleded-nikusale, we-dule ome-dikarba neg-sichigi yoledimodo.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 E-sapingan Jesúsga sokarmarsun:
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Geb degi Jesús na e-sapingan-abin sogde:
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Ar gwen-gwen gusgu muu-neggi-danikid siamar-baisur-daked, ar gwen-gwen yamo girmar emar-abargi siamar-baisur-daked imaksamalad, ar gwen-gwenbali, siamar-baisur-daked dukin na imaksamalad, Bab-Dummad-neg-dakmaid-ular. Ar dule sunna unni na ome-suli nanao-itogele, we-igar na abingaodo, ome-suli nanaed.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Geb degi Jesússe mimmigan-senonimalad, adi e-argan mimmigan-nonogi mesega, Bab Dummadse ega golega. Jesús-sapingan dulemar-mimmigan-senonimaladse uluarmalad.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Ar Jesúsdi sogded:
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Ar Jesús mimmigan-e-nono-birgi na e-argan mesisgu, nue nabir egi binsaded, Bab Dummadse ega gochad. Geb a-sorba Jesús nade-gusad.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Geb degi dule-wargwen Jesússe nonikid, ega sognonikid:
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jesús, abin-sogde:
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Dule, abin-sogde:
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Be-babgi, degi, be-nangi
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Sapingwa, Jesús-abin sogde:
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jesús, abin-sogde:
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Sapingwa deyob Jesús ega soge itosgu, naibi-ito naded, ar ade dule-mani-ibedid.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Geb degi Jesús na e-sapinganga sogdesun:
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Gannar an bemarga soged, moli-yargan-mureged bur-baisursunna iko-ibyagi doged, ar dule-mani-ibeddi bur-beedse Bab-Dummad-neg-dakmaidse doged.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 E-sapingan, Jesús wegi-soge itosgu, nue geger-ito nadmalad, ar ade mani-ibgan bur-baisursunnaa abonolegoye bimalad. A-ulale, sogdemarsunnad:
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Jesús na e-sapingan-dakdegu, ega sogde:
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Geb degi Pedro, abin-imakdegu, sogde:
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Jesús, abin-sogde: “Napira an bemarga soged, Bab Dummad we-ibmar-bela-ogwaoed-ibagangi, ani Dule-Machi, an-olo-gan-yeer-daklegedgi an sigidapir, bemar-anba-nagusmalad olo-gan gwaambe-gakabogwadgi sigmarmogoed, adi Israel-dorgan-sogambe-gakabogwadga igar-nabosii bemar gumalagar.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 “Ar doa-dule anba-naid-ular ibmar-meter, e-negmar, e-gwenadgan, e-bunmar, e-bab, e-nan, e-ome, e-mimmigan, degine, e-nainumar, we-dule ibmar-dulataledba bur-bule abingaoed, degine, burba-geg-berguedi nikubaloed.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 “Ar dummagan-bukidar dule-sorbarmaladga guoed, degine, dule-sorbarmalad dummaganga gunonimogoed.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.