Mateus 19
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA
1 Emi Jesús weyob-ibmar-sogsad-sorba, Galileagi bangudsun, Judea-yalaganba, Jordán-diwar-obakar nade-gusad.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Dulemar-bukidar Jesúsba nade-gusmalad, agi dulemar-onudaksad.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Geb agi gwenna-gwenna Fariseomar Jesússe nonimalad, yamo yardaknonimalad, ega sognonimalad:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Degi Jesús sogdebar: “Bab-Dummad-Gardagi sognaibalid:
5 e que disse:
6 Ar degisoggu, bar na warbomarsursundo, unnila san-wargwennaa gunonimarsundo. Ar degisoggu, Bab Dummad abirgunagwar-dule-imaksadi mer na meted imakmar.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Fariseomar, Jesús-abin sogdemar:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Jesús, abin-sogde:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Ar andi an bemarga soged, ar doa-dule ome-mete-dibe, ar e-dikarba-nosardi nabir metodo. Ar degisulirdi, ar ome-baid-nikusale, we-machered ome-dikarba neg-sichigi yolediido. Ar doa-dule, ome-melleded-nikusale, we-dule ome-dikarba neg-sichigi yoledimodo.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 E-sapingan Jesúsga sokarmarsun:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Geb degi Jesús na e-sapingan-abin sogde:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Ar gwen-gwen gusgu muu-neggi-danikid siamar-baisur-daked, ar gwen-gwen yamo girmar emar-abargi siamar-baisur-daked imaksamalad, ar gwen-gwenbali, siamar-baisur-daked dukin na imaksamalad, Bab-Dummad-neg-dakmaid-ular. Ar dule sunna unni na ome-suli nanao-itogele, we-igar na abingaodo, ome-suli nanaed.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Geb degi Jesússe mimmigan-senonimalad, adi e-argan mimmigan-nonogi mesega, Bab Dummadse ega golega. Jesús-sapingan dulemar-mimmigan-senonimaladse uluarmalad.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ar Jesúsdi sogded:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Ar Jesús mimmigan-e-nono-birgi na e-argan mesisgu, nue nabir egi binsaded, Bab Dummadse ega gochad. Geb a-sorba Jesús nade-gusad.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Geb degi dule-wargwen Jesússe nonikid, ega sognonikid:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Jesús, abin-sogde:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Dule, abin-sogde:
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Be-babgi, degi, be-nangi
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Sapingwa, Jesús-abin sogde:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Jesús, abin-sogde:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Sapingwa deyob Jesús ega soge itosgu, naibi-ito naded, ar ade dule-mani-ibedid.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Geb degi Jesús na e-sapinganga sogdesun:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Gannar an bemarga soged, moli-yargan-mureged bur-baisursunna iko-ibyagi doged, ar dule-mani-ibeddi bur-beedse Bab-Dummad-neg-dakmaidse doged.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 E-sapingan, Jesús wegi-soge itosgu, nue geger-ito nadmalad, ar ade mani-ibgan bur-baisursunnaa abonolegoye bimalad. A-ulale, sogdemarsunnad:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesús na e-sapingan-dakdegu, ega sogde:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Geb degi Pedro, abin-imakdegu, sogde:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Jesús, abin-sogde: “Napira an bemarga soged, Bab Dummad we-ibmar-bela-ogwaoed-ibagangi, ani Dule-Machi, an-olo-gan-yeer-daklegedgi an sigidapir, bemar-anba-nagusmalad olo-gan gwaambe-gakabogwadgi sigmarmogoed, adi Israel-dorgan-sogambe-gakabogwadga igar-nabosii bemar gumalagar.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 “Ar doa-dule anba-naid-ular ibmar-meter, e-negmar, e-gwenadgan, e-bunmar, e-bab, e-nan, e-ome, e-mimmigan, degine, e-nainumar, we-dule ibmar-dulataledba bur-bule abingaoed, degine, burba-geg-berguedi nikubaloed.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 “Ar dummagan-bukidar dule-sorbarmaladga guoed, degine, dule-sorbarmalad dummaganga gunonimogoed.”
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.