Mateus 15
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC
1 Geb degi escribamar, degi, Fariseomar Jerusaléngi-danimalad Jesússe nonimargu, Jesúsga sogdemar:
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 —¿Ibiga be-sapingan dadgan-igar-maidgi-wede yoledimala? ¿Ar ibiga be-sapingan argan enuksurmala mas-gunned-iduar?
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Ar Bab Dummad sogsad:
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Ar emigindi bemar-Fariseomardi soggu: ‘Ar doa-dule e-babga, degi, e-nanga sog-dibe: Geg an be-bendaked, ar bela-an-ibmar-nikadi bato Bab Dummadga an uksad.
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 Ar degisoggu, a-dule e-bab, degi, e-nan bar bendaksulir, gwen akarsulid.’ Ar weyob bemar dulemar-odurdakedba Bab-Dummad-igar-maidgi yoledimardo, be-dadgan-igar-maidba daed-ular.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 ¡Bemar wagar-darbo-damalad! Ar nabir Isaías, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, epenne bemar-nik sogsa-gusad, deun Bab Dummad sogye sogsa-gusgu:
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 We-neggwebur unnila askinbi an-nug odummomalad,
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Ar binsa askinbi amar anse gordimalad,
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Degi Jesús dulemar-yogsarmaladse gotegu, amarga sogded:
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Ar mas-gunned dule-ichosulid, ar dule galagwensuli-sunmakerdi, adi dule-ichodo.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Geb degi e-sapingan Jesússe-walik gunonigua, ega sogdemar:
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Mer geger be Fariseomar-dakmala, ar ibya-suliyob gudidimalad, amar aku-atakmalad-iduedmalad. Ar dule-ibya-sulid, dule-ibya-sulid-idumaile, ebobela neg-gullu-dummadgi argwanmaloed.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Pedro, abin-imakdegu, Jesúsga sogde:
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Jesús, abin-sogde:
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 ¿Ar bemar aku-itoge, bela mas-gunned, unnila sabanse ubod-daed, degi, geb gannar miled-dabalid?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Ar dule-galagwensuli-sunmakeddi, adi gwagegi-bukwa ainiar-daed, degisoggu, amardi dule-ichosundo.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Ar dule-gwagegi binsaed-iskanamar ainiar-daed, na iblomalad, na ome-dikarba, degi, sui-dikarba yolemalad, na abirgunagwarsuli neg-sichigi nanamalad, ibmar-atursamalad, gakansaar aimar-barsoged, Bab-Dummad-nuggi dodomalad.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Ar we-ibmarmardi dule-ichomaladdo, ar dule argan-enuksuli mas-gunneddi, dule-ichogedsulid.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Jesús Genesaretgi-gudiid nade-gus, Tiro, degi, Sidón-yarse.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Agi ome-wargwen, Judiosulid, Cananeagined, a-yalaganba-danikid, binnasur Jesússe gordani, sogdani-gusad:
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Ar Jesúsdi gwen abin-imaksasulid. Geb degi e-sapingan Jesússe warmaknonimargu, egi wilenagusmalad, ega sogdemalad:
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Degi, ome Jesús-abin yokorgi signonikid, ega sognonikid:
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Ome, Jesús-abin sogde:
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Geb Jesús, ome-abin imakdegu, sogde:
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Tiro-yargi, degi, Sidón-yargi Jesús bangudgua, Galilea-mata-dummad-naidse nonikid. Geb degi Jesús yar-birse nakwisgu, agi sigidapid.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Agi dulemar-bukidar Jesússe nonimalad, ese senonimalad, dulemar-muya-muya-nanamalad, dulemar-ibya-surmalad, dulemar-geg-sunmakmalad, dulemar-sakwa-sikarmalad, degi, bukidar dulemar-galagwensuli-uelemalad Jesús-nag-naba mesnonimalad. Jesús amar bela nudaksa-gusad.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Degisoggu, dulemar-bukmalad geger dakdemalad, dulemar-geg-sunmakmalad sunmak imasgu, dulemar-sakwa-sikarmalad nudaksagu, dulemar-muya-muya-nanamalad nabir-nanae imaksagu, dulemar-ibya-surmalad mag-daksa imasgu. Degisoggu, Israel-Bab-Dummad-nug ogannodmarsun.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Degi Jesús na e-sapinganse gochagua, amarga sogde:
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Geb degi e-sapingan, abin-sogdemar:
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Jesús na e-sapinganga sogde:
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Degi, Jesús dulemar-bukidarmalad napagi-sigega imaksad.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Jesús madu-walagugled susgua, degi, uamar susbargua, Bab Dummadga dog-nuedye sogsa-gusad. A-sorba, madu, degi, ua biske-biske imaksagu, e-sapinganga ukded. Geb degi e-sapingan dulemarga ukdemogad.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Dulemar-bergwapa madu, degi, ua-guchamargu, nue immelesmalad. Jesús-e-sapingan e-gwabgusad bela wesmargu, garba-gwagugle enosmalad.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Bela madu, degi, ua-guchamalad, macherganbi milibake-mergu daklealid. Omegan, degi, mimmigandi gwen obarilesulid.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Degi, Jesús dulemar-barmisgu, Jesús urgi nakwissun, geb degi Magdala-yalaganse nonisunnad.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.