Mateus 15

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Geb degi escribamar, degi, Fariseomar Jerusaléngi-danimalad Jesússe nonimargu, Jesúsga sogdemar:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Ibiga be-sapingan dadgan-igar-maidgi-wede yoledimala? ¿Ar ibiga be-sapingan argan enuksurmala mas-gunned-iduar?
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
3 Jesus respondeu:
4 Ar Bab Dummad sogsad:
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Ar emigindi bemar-Fariseomardi soggu: ‘Ar doa-dule e-babga, degi, e-nanga sog-dibe: Geg an be-bendaked, ar bela-an-ibmar-nikadi bato Bab Dummadga an uksad.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Ar degisoggu, a-dule e-bab, degi, e-nan bar bendaksulir, gwen akarsulid.’ Ar weyob bemar dulemar-odurdakedba Bab-Dummad-igar-maidgi yoledimardo, be-dadgan-igar-maidba daed-ular.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Bemar wagar-darbo-damalad! Ar nabir Isaías, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, epenne bemar-nik sogsa-gusad, deun Bab Dummad sogye sogsa-gusgu:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 We-neggwebur unnila askinbi an-nug odummomalad,
8 “Deus disse:
9 Ar binsa askinbi amar anse gordimalad,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Degi Jesús dulemar-yogsarmaladse gotegu, amarga sogded:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Ar mas-gunned dule-ichosulid, ar dule galagwensuli-sunmakerdi, adi dule-ichodo.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Geb degi e-sapingan Jesússe-walik gunonigua, ega sogdemar:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
13 Jesus respondeu:
14 Mer geger be Fariseomar-dakmala, ar ibya-suliyob gudidimalad, amar aku-atakmalad-iduedmalad. Ar dule-ibya-sulid, dule-ibya-sulid-idumaile, ebobela neg-gullu-dummadgi argwanmaloed.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Pedro, abin-imakdegu, Jesúsga sogde:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesús, abin-sogde:
16 Jesus disse:
17 ¿Ar bemar aku-itoge, bela mas-gunned, unnila sabanse ubod-daed, degi, geb gannar miled-dabalid?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Ar dule-galagwensuli-sunmakeddi, adi gwagegi-bukwa ainiar-daed, degisoggu, amardi dule-ichosundo.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Ar dule-gwagegi binsaed-iskanamar ainiar-daed, na iblomalad, na ome-dikarba, degi, sui-dikarba yolemalad, na abirgunagwarsuli neg-sichigi nanamalad, ibmar-atursamalad, gakansaar aimar-barsoged, Bab-Dummad-nuggi dodomalad.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Ar we-ibmarmardi dule-ichomaladdo, ar dule argan-enuksuli mas-gunneddi, dule-ichogedsulid.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Jesús Genesaretgi-gudiid nade-gus, Tiro, degi, Sidón-yarse.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Agi ome-wargwen, Judiosulid, Cananeagined, a-yalaganba-danikid, binnasur Jesússe gordani, sogdani-gusad:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Ar Jesúsdi gwen abin-imaksasulid. Geb degi e-sapingan Jesússe warmaknonimargu, egi wilenagusmalad, ega sogdemalad:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
24 Jesus respondeu:
25 Degi, ome Jesús-abin yokorgi signonikid, ega sognonikid:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Jesús, abin-imakdegu, sogde:
26 Jesus disse:
27 Ome, Jesús-abin sogde:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Geb Jesús, ome-abin imakdegu, sogde:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Tiro-yargi, degi, Sidón-yargi Jesús bangudgua, Galilea-mata-dummad-naidse nonikid. Geb degi Jesús yar-birse nakwisgu, agi sigidapid.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Agi dulemar-bukidar Jesússe nonimalad, ese senonimalad, dulemar-muya-muya-nanamalad, dulemar-ibya-surmalad, dulemar-geg-sunmakmalad, dulemar-sakwa-sikarmalad, degi, bukidar dulemar-galagwensuli-uelemalad Jesús-nag-naba mesnonimalad. Jesús amar bela nudaksa-gusad.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Degisoggu, dulemar-bukmalad geger dakdemalad, dulemar-geg-sunmakmalad sunmak imasgu, dulemar-sakwa-sikarmalad nudaksagu, dulemar-muya-muya-nanamalad nabir-nanae imaksagu, dulemar-ibya-surmalad mag-daksa imasgu. Degisoggu, Israel-Bab-Dummad-nug ogannodmarsun.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Degi Jesús na e-sapinganse gochagua, amarga sogde:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Geb degi e-sapingan, abin-sogdemar:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesús na e-sapinganga sogde:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Degi, Jesús dulemar-bukidarmalad napagi-sigega imaksad.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Jesús madu-walagugled susgua, degi, uamar susbargua, Bab Dummadga dog-nuedye sogsa-gusad. A-sorba, madu, degi, ua biske-biske imaksagu, e-sapinganga ukded. Geb degi e-sapingan dulemarga ukdemogad.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Dulemar-bergwapa madu, degi, ua-guchamargu, nue immelesmalad. Jesús-e-sapingan e-gwabgusad bela wesmargu, garba-gwagugle enosmalad.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Bela madu, degi, ua-guchamalad, macherganbi milibake-mergu daklealid. Omegan, degi, mimmigandi gwen obarilesulid.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Degi, Jesús dulemar-barmisgu, Jesús urgi nakwissun, geb degi Magdala-yalaganse nonisunnad.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.