Marcos 2
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH
1 A-undarad-sorbali, Jesús gannar Capernaumse nonikid. Dulemar wisguarmargu Jesús neg-yagi maiye,
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 dule-bukidar ese noni-gusmalad, yawagaknase-bakar bela ena ese ambikunonimalad. Agi Jesús, Bab-Dummad-gaya-burbagi emarga sunmaksii-gusad.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Degine, dule-walabake e-ai-abgan-burgwar-nikad gabedgi-mai Jesússe senonimalad.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Dulemar-bukidar neg ena sisoggu, Jesússe geg warmakguarmalad. Degisoggu, dulemar-warbakegwad neg-birgi nakwismarsunnad, geb uas egasmalad, bia Jesús-siid-inik. Degi dule-gegu-maid Jesús-inik gabedgi-mai odesmalad.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Jesús dulemar-warbakegwad dakdegu egi gwen bensulid, dule-gegumaidga sogded:
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Agi escribamar bukwa-gusmogad. Amar Jesús-itosgu, binsadmalad:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “¿Ibiga we-dule degi-soge? ¿Bab Dummadgi dodoye soge? ¿Unnila Bab Dummadbi sunna dulega iskued elisursi?”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Ar Jesús sunna ulubgi dulemar-binsaed mag daksoggu, amarga sogded:
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 An dule-bonigwaledga sog-dibe: ¡Be-iskunaid an bega osulos! Ar igi, an sogbarsun-dibe: ¡Be nugu, be gwisgu, be nae, be-egi-gabed na be sede! Degite, ¿Igid bur-baisursunna imaklesunna? Suli, ebobela baisursunna imaklesuli.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Degisoggu, ani Dule-Machi, dule-bonigwaled an-nudakoed, adi bemar wisguegar, igi dule-bonigwaled sunna an nudake, debayobi we-napneggi dule-gwage-iskunaid sunna nudaked an nikbalid.
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 —Ani an bega soge, be gwisgu, be-egi-maid na be sede, be-negse na be nasun.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Degi dule-bonigwaled yog nuguar gusgu, yog gwisguar imaksad, geb yog na-egi-gabed sear. Geb degi, dulemar-abargi noded. Degi, belagwapa geger dakdemalad, geb Bab-Dummad-nug ogannodmarsunnad, sogdemalad: “Wegiid-ibmar anmar gwen dakdisulid.”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 A-sorba Jesús gannar Galilea-mata-dummad-gakaba nade-gusad. Dule-bukidar eba nadmarmogad. Geb degi Jesús Bab-Dummad-igargi emar-odurdakded.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Degi Jesús nadgu, Leví-dakalid, Alfeo-machi, Roma-dummadga-mani-galeged-neggi sii, mani gasii. Jesús Levíse goted, ega sogded:
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Jesús, e-sapinganmala Leví-neggi mas gunsigu, dule-Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbamalad, degi, dule-baigan-galagwensuli-iskudimalad eba mas gunsigusmogad, ar a-dulemarde bukidar Jesúsba gudidamalad.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Fariseomar, degi, escribamar, dule-iskanamarba Jesús mas-gunsii daksamargu, Jesús-e-sapinganse egichiarmalad, ega sogdemalad:
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Jesús, deyob Fariseomar soge itosgu, ega sogded:
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Ibagwengine, Juan-e-sapingan, degi, Fariseomar-e-sapingan nue Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudimargu, dulemar Jesússe egisnonikid, ega sognonikid:
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Jesús, abin-burbar-sogde: “¿Dulemar ome-nikued-ibagi mas-gullegedse nonikile, dule-ome-nikuoed e-abargi siile, sunna mas-gunsuli gumalo be insae? Dule-ome-nikunaid e-abargi siile, dulemar geg mas-gunsuli gumalad.
19 Jesus respondeu:
20 Ar ibagan nonikoed, dule-ome-nikunaid e-idu seledoed. A-ibagan nonikile, agindi Bab-Dummadse-golega mas-gunsuli gudigumalodo. Emigindi amba an gudisoggu, an-sapingan geg mas-gunsuli gudigumardo.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Aginbali, dule gwen morgoa-binid matuga mor-seredgi nasikega gwen imakdisulid. Degiir, morgoa-binid sinnii nadele, mor-sered aka-bur-bule achirmakdo-itole.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 “Deginbali, inna-gaibid-binid gwen ibmar-uka-bugluga-sobaled-seredgi baliledisulid. Degiir, inna-gaibid mudele, buglu-sered esirmako-itole. Degiir, binsa inna-gaibid milego-itole, degi, bugluse-bakar binsa miledo-itole. A-ulale, inna-gaibid-binid buglu-binidgi balileged. Dule-igar deyobmodo, igar-sered geg igar-binid-ebo atoged.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Ibagwengine, obunnoged-ibagi, Jesús orosgii-dakleged-digaled-imbaba nadapgu, e-sapingan ibmar-digaled gwane-gwane imaknadapmardo.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Fariseomar-Jesúsba-nadapmalad Jesússe egisdemalad:
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Jesús, abin-sogded:
25 Jesus respondeu:
26 Agi Abiatar, Davidga madu-ised uksad, geb degi, e-sordamar a-madu guchamarmogad. Ar David, degi, e-sordamar a-madu gunnedsulinad, ar ade madu isedid. ¿We-madu unnila dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladbi gunnoye igar maisursi? Degite, ¿David, degi, e-sordamar igar noar imaksamala? Suli, ar ukudba nabir madu guchamalad. Degisoggu, an-sapingan nabir imaksamarmodo.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Degine, Jesús Fariseomarga sogdebar:
27 E Jesus terminou:
28 Degisoggu, ani Dule-Machi, obunnoged-iba-e-Dummadid.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.