Marcos 16
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC
1 Obunnoged-iba nasgu, María-Magdalena, degi, María, Santiago-e-nan, agi Salomé, amar gwallu-wawagwad-nuegan baksamalad, adi Jesús-muigi eomalagar.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Itoged-iba-gebe-nagudedgi, wakudaryalaba, geb dad-nakwialidgi, neg-uanse omegan nadmalad.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Igarba na sunmaknadapmalad:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Neg-uan mosmargu, dakarmalad bato akwa-dummad-neg-uan-yawagakgi-siid onirar-sii.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Omegan neg-uan-yaba dogdemargu, sapin-gwensak Jesús-mai-gusad-argan-nuedsik sii dakarmalad, mola-sibu-suid-yoi sii. Deyob dakarmargu, omegan egi gwakidmalad.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Sapingwa omeganga sogded:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Bemar namar, e-sapinganga sognamar, Pedroga: ‘Jesús bemarga sogsadgii, bemar-idu Galilease nadye. Ede agi bemar dakoye-sogsa nadye.’
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Omegan neg-uangi noarmargu, duurmakdemalad, ar ade wawanmakdemalad, gwakidmalad. Ar nue-dobe itomarsoggu, dulemarga gwen sogsasurmalad, Jesús-durgusad-igar.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 ((Jesús wakudaryalaba durgusad-ibagi, gebe-itoged-iba-nagudedgi, gebesaila María-Magdalenase na san magarosad. A-omega Jesús nia-walagugle-onos-gusad.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 A-ome nadgu, dulemar-Jesúsba-bipirmakdigusmaladse modapgu, a-dulemar bukib-binsabukwa, degi, bobukwa, dakdapid. Geb María-Magdalena amarga sogded, Jesús durgusye.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ar amar Jesús dulaye itoarmargu, degi, an daksaye María-Magdalena amarga soggu, bengudmalad.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 A-sorba Jesús, e-sapingan-warbo-sapurba-nadapidse na e-san-gwagsad magarosbalid.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Amar-warbogwad, Jerusalénse gannar nonimargu, e-sapingan-baigan-owisononimalad, Jesús-ese-magarosad-igar. Degite e-sapingan amarse-bakar gwen itossurmalad, ar bengudmalad.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Degid-sorbali e-ambe-gakagwensakad mas-gunbukwadgine, Jesús na san magaro nonibarsunnad. E-sapingan amba aku-itomarsoggu, degi, bengusmarbarsoggu, Jesús amarga ibmar binnasur sogdesunnad, ar ade dulemar-Jesús-gannar-durgusad-daksamalad bengusmalad.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Jesús e-sapinganga sogdesunnad: “Bela dulemar-we-napneggi-bukmaladse be namar, bela dulemarga Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi angi bemar sunmaknamarsun.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ar dulemar angi bensulidba an-abingasmalale, degi, digi-ogleged-igar imaksamalale, amar abonolemaloed. Ar dulemar-angi-bengusmaladdi, degi, an-abingassurmaladdina, adi e-san-burba degi-odurdakle-sii na sadeguoed.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 “Dulemar-angi-bengussurmalad-ular, amardi we-ibmar-wilubgan-dakledisurmalad imakoed. Amardina an-nuggi niamar-onioed, degi, gaya-gwapid nabir-sunmak-gumaloed.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Dule-an-bensurmalad sunna naibe-bulegan gae-gumaloed, ar degi, ina-sunna-dule-ibloged gobsamalale, a-ina amar-gwen-oburgosurmalad. Dulemar-gegumalad-birgi e-argan-mesisale, a-dulemar yog nuguar-gumaloed.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Dummad-Jesús degi-sunmaksad-sorba, Bab-Dummad-negse nakwid-gusad, degi geb Bab-Dummad-argan-nuedsik dummadga sigidapsunnad.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Degine, Jesús-sapingan nadmargu, geb neggwebur-iliba Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmakdemalad. Dummad-Jesús nue amar-bendaksad, degine, ibmar-wilubgan-dakledisurmalad nue oyodmalad, adi dulemar mag dakmalagar, we-igargi-sunmakdimalad igar-napiragwadye. Be itomargua.))
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.