Marcos 16
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARC
1 Obunnoged-iba nasgu, María-Magdalena, degi, María, Santiago-e-nan, agi Salomé, amar gwallu-wawagwad-nuegan baksamalad, adi Jesús-muigi eomalagar.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Itoged-iba-gebe-nagudedgi, wakudaryalaba, geb dad-nakwialidgi, neg-uanse omegan nadmalad.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Igarba na sunmaknadapmalad:
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Neg-uan mosmargu, dakarmalad bato akwa-dummad-neg-uan-yawagakgi-siid onirar-sii.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Omegan neg-uan-yaba dogdemargu, sapin-gwensak Jesús-mai-gusad-argan-nuedsik sii dakarmalad, mola-sibu-suid-yoi sii. Deyob dakarmargu, omegan egi gwakidmalad.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Sapingwa omeganga sogded:
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Bemar namar, e-sapinganga sognamar, Pedroga: ‘Jesús bemarga sogsadgii, bemar-idu Galilease nadye. Ede agi bemar dakoye-sogsa nadye.’
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Omegan neg-uangi noarmargu, duurmakdemalad, ar ade wawanmakdemalad, gwakidmalad. Ar nue-dobe itomarsoggu, dulemarga gwen sogsasurmalad, Jesús-durgusad-igar.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 ((Jesús wakudaryalaba durgusad-ibagi, gebe-itoged-iba-nagudedgi, gebesaila María-Magdalenase na san magarosad. A-omega Jesús nia-walagugle-onos-gusad.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 A-ome nadgu, dulemar-Jesúsba-bipirmakdigusmaladse modapgu, a-dulemar bukib-binsabukwa, degi, bobukwa, dakdapid. Geb María-Magdalena amarga sogded, Jesús durgusye.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ar amar Jesús dulaye itoarmargu, degi, an daksaye María-Magdalena amarga soggu, bengudmalad.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 A-sorba Jesús, e-sapingan-warbo-sapurba-nadapidse na e-san-gwagsad magarosbalid.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Amar-warbogwad, Jerusalénse gannar nonimargu, e-sapingan-baigan-owisononimalad, Jesús-ese-magarosad-igar. Degite e-sapingan amarse-bakar gwen itossurmalad, ar bengudmalad.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Degid-sorbali e-ambe-gakagwensakad mas-gunbukwadgine, Jesús na san magaro nonibarsunnad. E-sapingan amba aku-itomarsoggu, degi, bengusmarbarsoggu, Jesús amarga ibmar binnasur sogdesunnad, ar ade dulemar-Jesús-gannar-durgusad-daksamalad bengusmalad.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jesús e-sapinganga sogdesunnad: “Bela dulemar-we-napneggi-bukmaladse be namar, bela dulemarga Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi angi bemar sunmaknamarsun.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ar dulemar angi bensulidba an-abingasmalale, degi, digi-ogleged-igar imaksamalale, amar abonolemaloed. Ar dulemar-angi-bengusmaladdi, degi, an-abingassurmaladdina, adi e-san-burba degi-odurdakle-sii na sadeguoed.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 “Dulemar-angi-bengussurmalad-ular, amardi we-ibmar-wilubgan-dakledisurmalad imakoed. Amardina an-nuggi niamar-onioed, degi, gaya-gwapid nabir-sunmak-gumaloed.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Dule-an-bensurmalad sunna naibe-bulegan gae-gumaloed, ar degi, ina-sunna-dule-ibloged gobsamalale, a-ina amar-gwen-oburgosurmalad. Dulemar-gegumalad-birgi e-argan-mesisale, a-dulemar yog nuguar-gumaloed.”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Dummad-Jesús degi-sunmaksad-sorba, Bab-Dummad-negse nakwid-gusad, degi geb Bab-Dummad-argan-nuedsik dummadga sigidapsunnad.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Degine, Jesús-sapingan nadmargu, geb neggwebur-iliba Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmakdemalad. Dummad-Jesús nue amar-bendaksad, degine, ibmar-wilubgan-dakledisurmalad nue oyodmalad, adi dulemar mag dakmalagar, we-igargi-sunmakdimalad igar-napiragwadye. Be itomargua.))
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.