Lucas 4
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF
1 Jesús, Bab Dummad Burba Nued nue-nika gudii, Jordán-diwargi banguded. Geb degi, Bab Dummad Burba Nued nega-dule-sulidganba Jesús-sesa-gusad.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Agi iba-dulabo, nia-saila Jesús-wilubdakdii-gualid. A-ibagangine, Jesús mas-gunsuli gudigusad, degisoggu, ukuur itoalid.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Agi Jesúsga nia-saila sokalid:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Jesús, abin-imakdegu, nia-sailaga sogded:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Geb degi nia-saila yar-matusulidse Jesús-sesad. Agi belagwable-napneg-naid-ugakse ega yog irgwen oyoar imakdapid.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Agi nia-saila Jesúsga sokalid:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Be yokorgi sindigar, igi Bab Dummadse gorlege, e-nug odummogegar, deyob be anse golele, we-neggweburgan bela begadga guoed.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Geb degi nia-saila Jerusalénse Jesús-sesbalid, Bab-Dummadse-goled-neg-uas-birgi ogwisdapgu, Jesúsga sogded:
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 Degine, angermar e-argangi be-gamaloye,
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Ar nia-saila bela Jesús-wilubdaked bergusgua, sikwas wis egi bangud gusad.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Jesús gannar Galilease nonigu, nue Bab-Dummad-Burba-Nued-gangued-nikadba nonikid, degi, bela neggweburmar-dikarba-nanaid wisguarmalad Jesús ibmar imakdiid.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Jesús Judiomar-onmaked-neggi dulemar-odurdakdii-gualid. Bela Jesús-nug odummogedbi-gusmalad.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Jesús Nazaretse nonikid, bia na e-dungusadse. Obunnoged-ibagi, Jesús na gusgu e-daedba Judiomar-onmaked-negse dogdapid. Agi gwisguded, Bab-Dummad-Garda absogegar.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 Ar ade Jesúsga uksamalad Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, Isaías, a narmaksad. Jesús garda egasgu, egasad, narmakar naidgi:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Bab Dummad Burba Nued anba gudiid,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 Bab-Dummad-e-birga-nuedgi sunmakegar.
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 A-sorba Jesús Bab-Dummad-Garda obipirmasgu, Judiomar-onmaked-neg-daked-dulega garda uksagu, sigisad. Agi-bukmalad bela Jesúsginbi atakbukwa-gusmalad.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Geb degi Jesús sogded:
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Bela-dulemar-bukmaladi Jesúsgi nuedbi sunmakedbimalad. Geger nue dakmalad, ibiyobi Jesús sunmaked yeer nue sunmake. Degine, sogdemalad:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Jesús amarga sogded:
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Degi Jesús sogdebalid:
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 Napira an bemarga soged, Elías maigusgu, Israel-yargi, bukidar mukwamar-ei-sui-burgwismalad gudigusad. Deun dii birgapaa-abala gwen wissurgu, agi we-napagi bela ukud-dummad nagunonikid.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Degite Elías a-mukwamarse gwen barmilessulid, bur barmiles-gusad, Sidónse, Sarepta-neggweburgi mukwa-wargwen-ei-sui-burgwisadse, a-mukwa ega mas ukegar.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 “Deginbali, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, Eliseo-nugad, maigusgu, Israel-yargi dulemar-naibe-buna-ya-maleged bukidar nika-gusmalad, degite, amar gwen nudaklessulid, bur nudaklesad, Sirio-dule, Naamán-nugad.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Ar weyob Jesús-ibmar-soge itosmargu, Judiomar-onmaked-neggi-bukmalad bela sae-itodmalad.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Dulemar gwisgudmargu, Jesús-gasmalad, geb degi neggwebur-magaba ise-onoar, yar-mulluse Jesús-sesmalad, ar ade a-yar-mullugi neggwebur siid. Ase Jesús-sesmalad, adi gulluba egwanmalagar.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Ar Jesúsdi emar-abargi ganna-ganna noded, emar-abargi bangudsunnad.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Jesús Galilease nonikid, neggwebur-Capernaum nugadse. Agi obunnoged-ibagi dulemar-odurdaksii-gualid.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Jesús dulemar-odurdaksigu, geger dakmalad igi dulemar-odurdaked, ar ade Jesúsde nue-igar-wisi sunmaked.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Agi Judiomar-onmaked-neggi dule-wargwen, niaburba-iskana-nikad-siid binnasur goted,
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 sogded:
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Jesús niase uluded, ega sabsur ibmar sogded:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Degi-gusad bela geger dakdemalad, agi sogdemarsunnad:
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Degi bela Galilea-yalaganba wisguarmalad igi Jesús dulemar-nudakdiid.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Geb degi Jesús gwisgudgu, Judiomar-onmaked-neggi-siidgi nodsunnad. Geb Jesús, Simón-negse dogdapid. Simón-sakbundor ise-uelegar mai dakdapid. Jesúsgi wilenagusmalad, adi Simón-sakbundor-nudakegar.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Degi Jesús Simón-sakbundor-walik gwisgunonigu, sabsur uelegedga ibmar sogded. Agi ueleged yog berguar naded. Geb Simón-sakbundor yog gwisguar imaksad, geb a-sorba emarga yog ibmar imakar gussunnad.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Dad-argwategu, obunnoged-iba bergusgu, bela galagwensuli-ueleged-nikmalad Jesússe senonimalad. Jesús na e-argan uelemaladgi mesisgu, bela amar-nudaksad.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Deginbali, Jesús bukidar niamar-onisbalid. Niamar ainider, binnasur gote, sogde damalad: “¡Be Bab-Dummad-Machid!”
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ar bato oibosgu, Jesús nadsun, nega-dule-sulidganba. Dulemar Jesús-amidii-guarmalad. Dulemar Jesús-amismargu, egi wilenagusmalad, mer egi naegar.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Ar Jesúsdi amarga sogded:
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Galileagi Judiomar-onmaked-neg-simaladgi Jesús Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmakdii-gusad.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.