Lucas 19
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF
1 Jericó-neggweburse Jesús modapgu, a-neggweburgi nadap-gusad.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Agi dakleargu, machered-wargwen, Zaqueo-nugad, Jericógi mai-gusad. Zaqueo dakleargu, dulemar-Roma-dummadga-mani-gaedgi-arbamalad-e-dummadid, degine, dule-mani-ibedbalid.
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 A-dulede Jesús-dakbigualid, wede Jesús doasunye. Ar Jesúsba-dulemar-nadapmalad bukidarsoggu, Zaqueo geg Jesús-dake-gualid, ar ade Zaqueo dule-matukwagwad.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Zaqueo aimar-idu abarmakde-gusad, sapi-sicómorogi nakwegar, ar ade Jesús a-igargi nasoed.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 Jesús a-sapi-gwichid mosgu, niba atakdegu, Zaqueo-dakde, ega sogded:
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 Geb degi Zaqueo gwae-gwae aidealid, weligwar na e-neggi Jesús-abingasad.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 Dulemar daksamargu Jesús Zaqueo-negse dogsa, bela sunmakedbi-guarmalad, sogdemalad: “Dule-iskudiid-negse Jesús dogsaye.”
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Geb degi Zaqueo gwisgusgu, Jesúsga sogded:
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Jesús, abin-sogded:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Ar ade, ani Dule-Machi, dulemar-yoggusmalad amiega, degi, dulemar-iskuedgi-abonogega an nonikid.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Ar Jesús Jerusalén-neggwebur-walik gudisoggu, dulemar Bab-Dummad-neg-dakmaid bato emarse oyolesokarye bimalanad. A-ular Jesús dulemar-e-itosimaladga
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 burbar sunmakedgi sogded:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 “A-dulede nasokargu, ega-arbamalad-warambegwadse gochad. Amarga mani-ichesur uksagu, ega sogded: ‘Wegi be anga mani-onomalo an gannar dagedse.’
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 “Ar na e-neggweburginmalad dule-reyga-guoed istar dakmarsoggu, naded-sorba dulemar-barmisad, dummaganga sogegar: ‘We-dule anmar-reyga gubi anmar abesurye.’
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “Degine, reyga-gusad-sorba gannar nonigu, e-maiganga-mani-uksadse gochad, adi amarse egisega igi mani imaksamala.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 “Mai-gebesailad nonigu, reyga sognonikid: ‘Dummad, be-anga-mani-uksadgi ambe an onosbalid.’
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 “Dummad ega sogdesun: ‘Nued, be, mai-nued. Ar ibmar-ichegwadgi be nued arbassoggu, neggwebur-gwaambedgi be dummadga guo.’
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 “Baid-mai reyse nonimogu, ega sognonikid: ‘Dummad, be-mani an bega gwaatar onosbalid.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 “Dummad we-maiga amba deyob sogdebalid: ‘Neggwebur-ataledgi be dummadga gumogo.’
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 “Baid-mai nonibargu, reyga sognonikid: ‘Dummad, wegi an bega be-mani sedani, muswegi an bega nue-sabosad.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 Ar an be-dobgusad, ar bede dule-yaisur-daed-duled, ar be ibmar-urbissulid be sudaed, ibmar-be-digsasulid be wedaed.’
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 “Geb degi rey a-maiga sogdesun: ‘Be mai-iskana, ar na be-dukin-ibmar-sogsadba an bega sogsun. Ar be wisinad an dule-yaisur-daed-duled, an ibmar-urbissulid an sudaed, an ibmar-digsasulid an wedaed.
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 ¿Ar ibiga degite mani-urbileged-neggi be mani urbiapsuli, adi gannar an nonikogu, mani-nosad an sunonikoenad?’
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 “Ar rey dulemar-bukmaladga sogdesun: ‘We-dule-mani-ganikid e-annik be sumar, dule-mani-ambe-onosadga be ukmar.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 “Dulemar, rey-abin sogdemalad: ‘Dummad, ar a-dule mani-ambe bato nikad.’
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 “Dummad, amar-abin sogded: ‘Ar dulemar-bela-ibmar-nikmalad aga bur napi uklegoed. Ar dule-ibmar-suliddi, amba ar ibu wis nika, ei bur sulegoed.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 Deginbali, istar-an-dakmalad, egi-dummadga-gubisur an-abesmalad, anse sedamar, an-asabin amar-e-dukar egwanmaloed.’ ”
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Jesús weyob ibmar sogsagu, e-sapingan idumai, Jerusalénse nadap-gusmalad.
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Emi dakleargu, Jesús, Betfagé-neggweburse, degine, Betania-neggweburse warmakdanimargu, Olivosye-yar-nugad-siid inikgusgu, Jesús na e-sapingan-warbo-barmisad,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 amarga sogsad:
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 Ar dule-wargwen bemarse egichialile: ‘¿Ibiga bemar moli-bipi-uaya-suid esiknanai?’, ega bemar weyob sogmaloed: ‘Ar Dummad we-moli-binasoged.’
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 Jesús na e-sapingan-warbo-barmisad nadmargu, dakdapmalad, ar igi ega soglesmaladba.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Jesús-sapingan moli-bipi-uaya-suid esiknanaigu, e-ibedmar ega sokarmalad:
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Abin sogdemalad:
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 Jesús-sapingan moli-bipi-uaya-suid Jesússe senonimarsunnad. Geb degi moli-bipi-birgi na e-mormar ogichamargu, Jesús-onakwismarsun, moli-bipi-birgi.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Jesús, Jerusalénse nadapgu, e-iduar igargi dulemar mor ogitemalad.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Olivos-yar-aideged-walik gusgu, bela bukidar dulemar-Jesúsba-nagusmalad, weligwar itodmalad, bela ibmar-dakledisulid emar daksadba, binnasur Bab-Dummad-nug ogannodmalad,
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 sogdemalad:
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Degine, dulemar-bukidarad-abargi Fariseomar-war-wargwen Jesúsga sokarmalad:
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesús, abin-imakdegu, sogded:
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Jesús Jerusalén-neggwebur-walik-mosgu, Jerusalén dakdegu, ega bode,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 sogded: “¡Ar emi-ibadse geb-be-wisina, igi be imaker-gebe bogidik ambikuegar, bemar bogidik ambikusmalaled! Ar emigindi, we begi odukuar nagusad, adi mer mag be itomalagar.
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 “Ar ibagan begi danikoed, be-istarmalad be-ebilis napa gwisnonikoed, be-ebilis ambikunonikogu, geb degi bela begi gwichigudamaloed.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 Degi geb napagi be-omukumaloed, be-dulemar-oburgwemaloed, degine, akwamar be-birgi bubukwad bar be-birgi ambikuosurmalad. Ar deyob be guoed, bese atakleapid-iba aku be daksad-ular.”
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jesús Bab-Dummadse-goled-negse dogdapgu, dulemar-agi-ibmar-baknanaid, degi, ibmar-ukbukmalad sabsur onisad.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Jesús amarga sogded:
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Jesús bane-bane Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Dummad-igargi dulemar-odurdakdii-gusad. Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagandi, escribamardi, degi, dule-dummagan-neggweburgi-neg-semamaiddi Jesús-oburgwebi-gusmalad.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 Ar amar geg Jesús-oakalo-gusmardo, ar ade bela dulemar Jesús-nue-itobukwa-damalad.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.