João 17
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ
1 Ar Jesús we-ibmargangi bela sunmaksad-sorba, niba atakdegu, sogded: “Baba, wachidi nonisun: Be-Machi-nug be odummo, adi Be-Machi be-nug odummomogagar.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ar bela dulemar-dakega Be-Machiga gangued ega be uksasoggu, adi bela dulemar-ega-be-uksad amarga burba-geg-bergued ega ukegar.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ar burba-geg-bergued weedo: Dulemar be-wisgued, bebi unnila Bab Dummad wargwennaa-sunsoged guye, degine, Jesucristo be barmialidi, a-Jesucristo-wisgumarbaligar.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Arbaed-be-anga-uksad an obelosadba, we-napneggi be-nug an odummosad.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Emigindi degisoggu, Baba, be-naba an-nug be odummomosun, ar igi nug-dummad beyob we-napneg-nagued-idu an nika-gusadyob.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “We-napneggi dulemar-be-anga-uksadga an oyosad be doa gue. A-dulemar bato begadid, degine, amar be anga uksamogad. Amar, be-gaya-burbaba-nanadimalad.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Emigi amar mag itosmalad, bela be-anga-ibmar-uksadi, begi danikid.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ar gaya-burba-be-anga-uksadi amarga an uksamogad. Amar be-gaya-burba-abingasmalad, degine, amar mag nue-itosmalad an begi danikid, degine, gwen bengussurmalad, be an-barmialid.”
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Jesús sogdebar: “Baba, dulemar-be-anga-uksad, a-ular ise-wilegar na bese egised, we-napneggi-dulemar-bukmaladga an bese ise-wilegar egissulid, be-anga-uksamaladbina na ise-wilegar na bese egised, ar amardi begadmalad.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ar bela dulemar-angadid, begadmogad, degine, begadid, angadmogad. A-dulemargine an nug-odummolesad.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 “Ar andi we-napneggi bar gudiguosulid, andi bese naesokalid, ar wemardi amba-we-napneggi gudimalad. Bab be-gwage-swilidikid, dulemar-be-anga-uksamalad, be-nuggi na be nue ako, adi wargwennayob guegar, igi anmar wargwennaa gumoga.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ar amarba we-napneggi an gudigu, be-nuggi nue an akwedii-gusad. Be-anga-uksamalad, an nue akwisad, ar amar gwen yoggussurmalad, unnila machi-wargwen gusgu-yogguoye-soglesadbi yoggusad, adi Be-Garda-narmakar-naidba guegar.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Ar emigindi andi bese naesokalid, ar we-napneggi amba an gudiidba we-ibmar an soged, adi an-weligwar-itogedyob wemar wegumarmogagar.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Be-gaya-burba amarga an uksad. Ar dulemar-be-anga-uksamalad we-napnegginedsursoggu, ar igi an we-napnegginedsurmoga, a-ular dulemar-we-napnegginmalad amar-istar-daksamarmogad.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 An bese egissur, dulemar-be-anga-uksamalad we-napneggi gudiid be onoye. Suli, an bese egisedi, nia-saila-idu be amar-odukuye.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ar amar we-napnegginedsurmalad, ar igi an we-napnegginedsurmoga.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Baba, ibmar-napiragwadgi amar bela begadga-gued be sae, bega arbaegar. Be-gaya-burba napiragwadid.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ar igi we-napnegse be an-barmiarmoga, deyob dulemar-be-anga-uksamalad an we-napneggi-bukmaladse barmidmogad.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ar wemar-ulale, an na dukin na bela begadga an gusun, adi amar napiragwadgi bela begadga gumarmogagar.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Baba, unnila wemargarbi an bese wilesakwaa egissulid, an egisbalid wemar angi-sunmakmaloedba dulemar-angi-benguosurmaladga.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Adi bela-angi-bengussurmalad unnila wargwennayob guegar, ar igi be, Baba, angi, degi, an begi wargwennamoga, adi amar anmargi wargwennaa gumarmogagar, adi dulemar-we-napneggi-bukwad mer bengumalagar, be an-barmialid,
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Baba, gangued-be-anga-uksad, amarga gangued an uksamogad, adi amar wargwennayob guegar, ar igi anmar wargwennamoga.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Adi an amargi, degi, be angi na nue wargwennayob gumalagar, adi we-napneggi-dulemar-bukwad mag dakegar be an-barmialid, degine, igi be an-sabgusa, deyob wemar be sabgusmogad.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Baba, anga-dulemar-be-uksamaladi, bia an mai-guoe, ase a-dulemar anba megbi an abemogad, adi amar dakega, be anga gangued uksad, ar amba yo we-napneg-nagued-idu bato be an-sabgusad.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Baba, be-inikigwad-ibmar-imaked, we-napneggi-dulemar-bukwad aku be-daked, andi be-wisid, degine, anba-nanaimaladdi wismalad be an-barmialid.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Amarga an osanalosad be doa gue, degine, gatik bur-bule amarga an be-osanalobaloed adi igi be an-sabgusa, a-sabgusad amargi nai-gumogagar, degine, amargi an gudii-gumogagarbar.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.