João 15
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT
1 “Ani an uva-e-saila-sunnadyobid, an-Babdi agi-arbaedyobmogad.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 An-dub-gigwengi sanmaksulile, siklegoed. Ar an-dub-gigwengi sanmakerdi, nue nudakleged, adi bur-bule sanmakegar.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ar bemar bato gwage-nudakles bukmalad, an gaya-burba sunmaksadgi.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Angi be akamar, an bemargi akamarmogoed. Ar igi uva-dubmar e-sailagi akanaisulile, geg wargwen sanmake, ar bemar ambamodo, bemar angi akanaisulile, bemar geg an-Babga ibmar-nuegan imaked.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Ani an uva-e-saila-sunnadid, bemar e-dubgii gumalad. Ar dule angi akanaile, degine, an egi akanaimogale, we-a-dule ibmar-nuegan imakerbad. Ar bemar angi ollormalale, gege be ibmar-nuegan Babga imakmalad.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ar angi dule akanaisulile, melledoed, igi uva-dub-giagan miled-daedyob. We-uva-dub-giagan dingudoed, geb degi dulemar wemaloed, geb degine soogi midmaloed ogumakegar.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 “Ar bemar angi akanaile, degine, an-gaya-burba an-bemarga-sogsadba be damalale, ar bemar ibu Babse egisbimala, bela bemarga guoed.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ar agi an-Bab-nug odummoleged, bemar gatik ibmar-nuegan-imakedba. Geb degine, bemar an-sapingan-sunnadga gumaloed.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ar igi Bab an-sabgusa, deyob an bemar-sabgusmogad. An-sabguedgi be akamar.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ar an-igar-mamaidba bemar daele, an-sabguedgi bemar gudimaloed. Ar igi an-Bab-igar-mamaidba an damoga, degine, e-sabguedgi an akanai-gumogad.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “We-ibmar an bega sogsamalad, adi an-weligwaled-itogedyob bemar wergumarmogagar, degine, adi bemar nue bela-bela weligwar itomarmogagar.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 We an-igar an bemarga ukmar: Ar igi an bemar-sabgusmarmoga, deyob na be muchub-muchub sabgumarmosun.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Dule emar-sabgued weba bur dummad sulid, na e-san-burba-dula-gudiid uked e-aimar-ular burgwegar.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Bemar an-aimar gumalad, ar an-ibmar-sogedba be ibmar imakmalar.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Bar bemarse an-maimarye an golosulid, ar mai wichulid ibu e-ibed imaknai. Ar bemarse an-aimarye an gochad, ar bela an-Babgi an itosadi, na bela bemarga odulosmalad.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 “Bemar an-sussurmalad, ani an be-susmalad, an be-susmaladi, adi bemar ibmar-nuegan imaknamalagar, degine, bemar-ibmar-saedi degi-sadegu guegar, adi ibu bela Babse an-nuggi be egisbimar-dibe, bemarga ukegar.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 We an bemarga sogmarsun, be imakmar: Na muchub-muchub be sabgumar.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Jesús na e-sapinganga sogdebar: “Ar we-napneggi-dulemar-bukwad istar be-dakmalale, be insamalo, bemar-idu bato istar an-daksamarmogad.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ar bemar dulemar-we-napnegginedyob damalana, we-napneggi-dulemar-bukwad be-sabgumaloenad. Ar emigindi bemar we-napnegginedsursoggu, a-ular we-napneggi-dulemar-bukwad istar be-dakmalad. Ar dulemar-we-napneg-naid-bukmalad-abargi an be-susmalad.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Be insamalo, an bemarga sogsamalad: Dule-mai e-ibedba geg dummad guye. Ar dulemar an-baregichamarsoggu, dulemar, bemar-bareginmarmogoed, ar degine, ar abar an-ibmar-sogsadba nanasmarsoggu, abar bemar-ibmar-sogedba nanamarmogoed.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ar bemar-anba-naid-ular, weyob bemar-imakmaloed, ar ade dule-an-barmialid-aku-dakedba deyob bemar-imakmaloed.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 “Ar we-napnegse an nonisulina, an wemarga sunmaksasulina, wemar iskued niksulinad, ar emigindi geg we sogmalad: ‘Anmar iskued surye.’
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ar dule istar an-dakele, istar an-Bab dakbalid.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ar ibmar-dakledisulid emar-abargi dule-gwen-imakdisulid an imaksasurmogana, adi iskued niksurmalando. Ar emigindi ibmar daksamalad, istar an-daksamalad, degine, istar an-Bab-daksamarbalid.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ar weyob degi-gusadi, adi emar-igar-maidgi narmakar-naidba guegalad. Bab-Dummad-Garda sognaid:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Ar dule Gwage-Armaked, an-Bab-nuggi an barmidagoed. A-dule, Burba-Nued-Napiragwad. A bemarse nonikile, a angi sunmaknonikoed.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ar bemar angi sunmakmarmogoed, ar bemar gebe an-arbaded-onoded-akar be anba gudimalad-ular.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.