João 15
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 “Ani an uva-e-saila-sunnadyobid, an-Babdi agi-arbaedyobmogad.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 An-dub-gigwengi sanmaksulile, siklegoed. Ar an-dub-gigwengi sanmakerdi, nue nudakleged, adi bur-bule sanmakegar.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ar bemar bato gwage-nudakles bukmalad, an gaya-burba sunmaksadgi.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Angi be akamar, an bemargi akamarmogoed. Ar igi uva-dubmar e-sailagi akanaisulile, geg wargwen sanmake, ar bemar ambamodo, bemar angi akanaisulile, bemar geg an-Babga ibmar-nuegan imaked.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Ani an uva-e-saila-sunnadid, bemar e-dubgii gumalad. Ar dule angi akanaile, degine, an egi akanaimogale, we-a-dule ibmar-nuegan imakerbad. Ar bemar angi ollormalale, gege be ibmar-nuegan Babga imakmalad.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ar angi dule akanaisulile, melledoed, igi uva-dub-giagan miled-daedyob. We-uva-dub-giagan dingudoed, geb degi dulemar wemaloed, geb degine soogi midmaloed ogumakegar.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “Ar bemar angi akanaile, degine, an-gaya-burba an-bemarga-sogsadba be damalale, ar bemar ibu Babse egisbimala, bela bemarga guoed.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ar agi an-Bab-nug odummoleged, bemar gatik ibmar-nuegan-imakedba. Geb degine, bemar an-sapingan-sunnadga gumaloed.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ar igi Bab an-sabgusa, deyob an bemar-sabgusmogad. An-sabguedgi be akamar.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ar an-igar-mamaidba bemar daele, an-sabguedgi bemar gudimaloed. Ar igi an-Bab-igar-mamaidba an damoga, degine, e-sabguedgi an akanai-gumogad.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “We-ibmar an bega sogsamalad, adi an-weligwaled-itogedyob bemar wergumarmogagar, degine, adi bemar nue bela-bela weligwar itomarmogagar.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 We an-igar an bemarga ukmar: Ar igi an bemar-sabgusmarmoga, deyob na be muchub-muchub sabgumarmosun.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Dule emar-sabgued weba bur dummad sulid, na e-san-burba-dula-gudiid uked e-aimar-ular burgwegar.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Bemar an-aimar gumalad, ar an-ibmar-sogedba be ibmar imakmalar.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Bar bemarse an-maimarye an golosulid, ar mai wichulid ibu e-ibed imaknai. Ar bemarse an-aimarye an gochad, ar bela an-Babgi an itosadi, na bela bemarga odulosmalad.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 “Bemar an-sussurmalad, ani an be-susmalad, an be-susmaladi, adi bemar ibmar-nuegan imaknamalagar, degine, bemar-ibmar-saedi degi-sadegu guegar, adi ibu bela Babse an-nuggi be egisbimar-dibe, bemarga ukegar.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 We an bemarga sogmarsun, be imakmar: Na muchub-muchub be sabgumar.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Jesús na e-sapinganga sogdebar: “Ar we-napneggi-dulemar-bukwad istar be-dakmalale, be insamalo, bemar-idu bato istar an-daksamarmogad.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ar bemar dulemar-we-napnegginedyob damalana, we-napneggi-dulemar-bukwad be-sabgumaloenad. Ar emigindi bemar we-napnegginedsursoggu, a-ular we-napneggi-dulemar-bukwad istar be-dakmalad. Ar dulemar-we-napneg-naid-bukmalad-abargi an be-susmalad.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Be insamalo, an bemarga sogsamalad: Dule-mai e-ibedba geg dummad guye. Ar dulemar an-baregichamarsoggu, dulemar, bemar-bareginmarmogoed, ar degine, ar abar an-ibmar-sogsadba nanasmarsoggu, abar bemar-ibmar-sogedba nanamarmogoed.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ar bemar-anba-naid-ular, weyob bemar-imakmaloed, ar ade dule-an-barmialid-aku-dakedba deyob bemar-imakmaloed.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ar we-napnegse an nonisulina, an wemarga sunmaksasulina, wemar iskued niksulinad, ar emigindi geg we sogmalad: ‘Anmar iskued surye.’
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ar dule istar an-dakele, istar an-Bab dakbalid.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ar ibmar-dakledisulid emar-abargi dule-gwen-imakdisulid an imaksasurmogana, adi iskued niksurmalando. Ar emigindi ibmar daksamalad, istar an-daksamalad, degine, istar an-Bab-daksamarbalid.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ar weyob degi-gusadi, adi emar-igar-maidgi narmakar-naidba guegalad. Bab-Dummad-Garda sognaid:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Ar dule Gwage-Armaked, an-Bab-nuggi an barmidagoed. A-dule, Burba-Nued-Napiragwad. A bemarse nonikile, a angi sunmaknonikoed.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ar bemar angi sunmakmarmogoed, ar bemar gebe an-arbaded-onoded-akar be anba gudimalad-ular.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.