João 14
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT
1 Jesús na e-sapinganga sogded: “Mer surbinsa be-gwagegi be itomalo. Bab Dummadgi mer be bengumalo, degine, mer angi be bengumarbalo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 An-Bab-neggi neg-nuegan-bukidar nikad, ar degisulina, deyob an bega sogsasurmalanad. Ar emigindi an nae, bemar-idu bemarga neg guagwar sinaegar.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 An bemar-idu namalad, bemarga neg guagwar sismalale, gannar an danibaloed, bemar-sudagegar, adi bia an gudiguoedgi, agi bemar anba gudigumogagar.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ar bemar wismalad bia an nasokali, degine, igar-maid bemar wismarbalid.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomás Jesúsga sogded:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesús, abin-sogded:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ar mag be an-dakena, an doa-dule, an-Bab mag be dakmarmoganad. Ar emigindi bemar mag an-Bab-dakmaloed, ar ade bemar bato an-Bab-daksamalad.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Felipe Jesúsga sogded:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesús, abin-sogded:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Ar be bensi, Babgi an gudiid, degine, Bab angi gudimogad? Ar ibmar an sogedi, an-itolegedba wargwen an sogsulid, ar Bab-angi-maiddi, a angi ibmar imaked.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Mer be bengumar, an-Babgi an gudiid, degi, Bab angi gudimogad. Ar degisulile, an-ibmar-imakedgi be dakmar, mer be an-bengumar.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ar napira an bemarga soged: Ar dule angi bensulile, an-ibmar-saedi, imakmogoed. Degine, a-dule bur-bule ibmar-dummagan imakoed, ar ade an-Babse an naesokalid.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ar bela an-nuggi an-Babse be ibmar egisele, an bega imakoed, adi Bab na E-Machigi nug-ganguegar.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ar ibmar-gwensak an-nuggi be egisele, an bega imakoed.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Jesús sogdebar: “Ar be an-sabmalale, an-igar-mamaidba be damaloed.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 An-Babse an bemarga egisoed, adi be bendaked-baid, bemar-Gwage-Armaked, bemarga barmidagega, ar adi degi-sadegu bemarba gudiguegar.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 We-Burba-Nued napiragwadbi Bab Dummadgi sunmaked. We-napneggi dulemar-Bab-Dummad-wichurmalad we-Burba-Napiragwad geg abingaed, ar ade daksurmalad, deginbali, amba aku dakmarbalid. Ar bemardi we-Burba-Napiragwad-mag-daked, ar bemarba gudiid, degine, bemargi gudigubaloed.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Wargwen, nusgana-babgan-sulidyob, an bemar-metosurmalad. An bemarse gannar danibaloed.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ar amba emi bipisaale, we-napneg-naidgi-bukmalad bar an-dakosulid, ar bemardi an-dakmaloed, ar an dula gudisoggu, bemar dula gudigumosunnoed.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 A-ibagine bemar mag itogoed, an-Babgi an gudiid, bemar angi gudimogad, degine, an bemargi gudimogad.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ar dule an-igar-mamaid sediile, degine, ar aba gudiile, we-dule nue-an-sabed. Ar dule an-sabele, an-Bab sabgumogoed, degine, a-dule an sabgumogoed, degine, an ese magarobaloed an doa-dule gue.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jesúsga Judas sogded (Judas-Iscariotesur):
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesús abin-imakdegu, sogded:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ar dule an-sabsulile, an-gaya-burba-sunmakedba daosulid. Ar bemar-an-sunmaked-itosmaladi, an wargwen ibmar sogsasulid, an-Bab-an-barmialidi, a-sogedba ibmar an soged.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “We-ibmar-an-bemarga-sogsadi, bemar-abargi gudigu, an bemarga sogsamalad.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ar Dule-Bemar-Gwage-Armaked, Bab Dummad Burba Nued, an-nuggi Bab barmidagoedi, a bela bemar-odurdaknonikoed, degine, bela-an-ibmar-sogsad gannar insaega bemar-imakoed.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Ulubgi-bogidik-itogega an bemar-imaked, an na ulubgi-bogidik-itogedyob an bemar-imakmogad. Ulubgi bogidik itogega an bemar-imakedi we-napneg-naid imakedyobsulid. Mer be surbinsa be-gwagegi be itomar, mer be dobgumarbar.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ar an-bega-sogsamalad bemar itosad: ‘An nae, gannar an bemarse danibaloed.’ Ar bemar an-sabmalana weligwar be itosmalanad, ar bemarga an sogsad an Babse an naye, ar an-Bab anba bur dummad.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ar emigindi idu bemarga an sogsad, adi deyob gunonikile, mer be angi bengumalagar.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Bemarga bar suitii an sunmakosulid, ar we-napneggi-dummadga-gudiid, nia-saila danikid, ar angi e-gangued obinsur-inigwele, deyob guer-gebed.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Adi we-napneggi-dulemar-bukmalad wisguegala, an Bab-sabed, degine, Bab Dummad an-barmialidba an ibmar imaked.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.