João 13

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bab-Dummad-Israel-Dulemar-Egiptogi-Wilebukwa-Onosad-Iba bane-nagudoed-iduar, Jesús deunni Jerusaléngi gudiid. Jesús na wisid, we-napneggi gudiid e-Babse gannar-naed-ibagan warmaksad. Ar Jesús na e-sapingan we-napneggi-bukwad nue sabgussoggu, na nue bela-bela sabgussunnad, e-burgwedse.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Jesús na e-sapinganmala sedo mas gunbukwagua, nia-saila bato Judas-Iscariotegi burba-iskana oubosad Jesús-darba-ukega. We-Judasde Simón-e-machid.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Jesús na wisid, e-Bab bela ega igar-uksad bela ibmar imakegar. Degine, Jesús wisbalid, na Bab Dummadgi danikid, degi, na Bab Dummadse gannar nabaloed.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 A-ulale, Jesús na mas gunsigua gwisgus imaksad, e-suba esusad, degine, toalla susgua, na e-sadergi edichad.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Degi Jesús bormo-yagi dii eosad, e-sapingan-nag enukegar. Geb degi toalla e-sadergi-naidgi ega nag odinnoarbalid.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Geb degi Jesús Simón-Pedrose nonikid, geb Pedro ega sokalid:
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Jesús, abin-sogded:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Pedro, Jesúsga sogded:
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Geb degi Simón-Pedro Jesúsga sogdesunnad:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesús, abin-sogded:
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Ar ade Jesús na wisid doa darba e-ukoe, a-ulale sogsa-gusad: “Bela bemar swilidik gudisurmarye.”
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Degisoggu, Jesús e-sapinganga na nag-enuksad-sorba, gannar e-mor na yosgu, mesase gannar signonikid. Geb degi e-sapinganga sokalid:
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Ar bemar Odurdaked-Sailaye, degine, Dummadye be anse gormalad, ar nabir deyob be anse gormardo, ar an adid.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ar ani, an Dummadid, degine, an Odurdaked-Sailadde, degite bipii na san imaksad, bemar-nag an enuksadde, bemar na muchub-muchub nag na ga enuke-wilubmarmodo, na maikwaa na san sae-wilubmarmodo.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Ar bemarga an na oyosad, ar igi bemarga an be-imaksamala, deyob bemar na imake-wilubmarmodo.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Napira an bemarga soged: Dule maiga-arbaed, e-dummadba geg dummad gued, degine, gege dule-barmilenaid e-barmisiidba bur dummad gued.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Ar we-ibmar bemar bato wismarsoggu, ar aba bemar imakele, bemargi nued binsalegodo.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 “Ar bemar belagwapaga an sogsulid. Ar an wisid doamar an susa, adi Bab-Dummad-Garda-narmakaledba guegala, bemar-wargwen dikarba an-ukoed, ar Bab-Dummad-Garda-narmakaledgi sognaid:
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Deyob gued iduar, an bemarga soged, adi degi-gunonikile, bemar mag-ittos-namalagar, ani an Cristod.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Napira an bemarga soged: Ar an dule-barmidoed-abingamalale, an-abinganaid. Ar dule an-abinganaile, Bab-Dummad-an-barmialid a-abinganamogad.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Jesús degi-sogsad-sorba, e-ulubgi bukib-binsa-naded, degi, e-sapinganga sogdesunnad:
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Degi e-sapingan na muchub-muchub dakdemalad, na wichurmalad doagi Jesús degi-soge.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 E-sapingan-wargwen, ar Jesús na nue sabedi, e-dikarba sii-gusad.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Asega, Simón-Pedro arbak achasad, adi Jesússe egisegar, doa-dulegi wede deyob soge.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Degi a-dule, Jesús-binasgar-walik biligwa maid, Jesúsga sogded:
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Jesús, abin-sogded:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas, madu-bipi ega uklesad guchagu, nia-saila-Satanás egi dognonikid. Geb degi Jesús Judasga sogdesunnad:
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Ar e-sapingan mesa-naba-bukmaladi aku itosmalad, ar ibiga Jesús deyob Judasga sogsa.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Ar abar binsadmalad, Judas mani-saboged-e-sagu sedisoggu, Jesús Judasga sogdakleye: “Anmar-ibmar-ibaga-abegedi be baknaye,” ar ega sogbar-dibe: “Wileganaga wis be mani uknaye.”
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Ar Judas madu guchagua, yog noar-imaksad. Ar nodgua, bato deun neg-mutikid.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Degine, Judas-naded-sorba Jesús sogdesunnad: “Ar emigindi ani Dule-Machi, an-nug odummolesunnoed, degine, anba Bab-Dummad-e-nug odummolemosunnoed.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Ar ani Dule-Machi, angi Bab-Dummad-nug odummolegele, Bab Dummad an-nug odummomogoed, degi, ar emiskwaa an-nug odummogoed.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Mimmigan, wis ichesaar amba an bemar-abargi gudiguoed. Be an-amimalo-inigwele, ar igi Judiomarga an sogsa, deyob bemarga an sogmarmogad. Ar bia an nasokalidse, geg be anba namalad.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 “Igar-binid an bemarga ukmarsunnad, na be muchub-muchub na be sabgumar, ar igi an be-sabgusmarmoga, na deyob be muchub-muchub sabgumarmosun.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Agi bela mag be-dakmaloed, bemar an-sapingan gumalad, ar na be muchub-muchub nue sabgumalar.”
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simón-Pedro Jesúsga sogded:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Pedro ega sogded:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesús, abin-sogded:
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.