Hebreus 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Machi angermarba bur dule-dummadsoggu, a-ulale, anmar ibmar-nue-itosmaladgi nue-alakwaa nagumalar-gebed, adi melle anmar Bab-Machi-igar-nuedgi bangumai-gumalagar.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Epenne gaya-burba angermarba-soglesad napiragwadsoggu, a-ulale, dulemar-iskusale, Bab Dummadba ibsassurmalale, napiragwadba odurdaklemai-gusdo.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Degite, ¿igi anmarmode abonoleged-dummadgi wakinmalosunna, we-abonoleged baisur an dakmalar? Geg anmar wakinmalad. We-abonoleged gebeunni Bab-Jesús-insa sogsa-gusad, geb we-gaya-burba-itosmalad anmarga sogsamarmogad, we napiraye.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Degine, amala Bab Dummad na oyosad, ibmar-wilubgan saedgi, dule-geger-ibmar-daked imakedgi, degine, ibmar-dakledisurmalad-akar-akar imakedgi, degine, Bab Dummad Burba Nued na e-sogedba gurgin-burbarmalad-nuegan uksadgi.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 We-napneg-danikoedgi an sunmakdanimalad, Bab Dummad a-napneg-dakega angermar-gwen-nug-imaksasulid.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Suli, degisur, dule-gwensak Bab-Dummad-Gardagi sogsa-gusad:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Dule, angermarba
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Bela ibmarmar-bukwad a-urba be urbisad.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Emigi an Jesús-dakmarsunnad, dulega-gunonikidba angermarba wis ichesaar urbaligwaa gunonisunnad. We-Jesúsde bela ibmar-nuegan-nikuega Bab Dummad imaksad, degine, bela dulemar we-Jesúsgi binsaed-nikaa-daed Bab Dummad imaksabalid. Deyob Bab Dummad we-Jesús-imaksad, burgwisadgi wilenai-gusad-ular, adi Bab Dummad dulemargi-nabir-binsaedba we-Jesús bela dulemar-anar burgwegar.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Bab Dummad weyob Jesúsgi imaksadi, we ib-nuedid. Ar Bab Dummadgi bela ibmar danisoggu, degine, Bab Dummadga bela ibmar bukbarsoggu, Dummad na e-yeer-dakleged e-mimmigan eba nikumogagala, a-ular Bab Dummad wilegega dulemar-abonogoed imaksad, adi ibmar-naibid-imaksadba, nabir dulemar-abonogedga guegar.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ar dule-gwage-swilidik-saedi, degine, dule-gwage-swilidik-guedi, ar ebobela bab-wargwengi danikid. A-ulale, Jesucristo bingesuli, dule-eba-nagusmaladse an-gwenadye ese goled.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Jesús, Bab Dummadga soged:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Deginbali, Jesús sogbalid:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 We-mimmigan sanar gwalulemaladyob, we-Jesús, amba sanar gwalulesmogad, adi na e-burgwisadgi burgwed-igar-semaid-e-dummad obelogegar. We-burgwed-dummadde nia-sailad Satanásye-nugad.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Degine, Jesús na e-burgwisadba dulemar-gusgu-burgwed-dobedbali maiga-gudidimalad onogegar.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ar Jesús angermar-bendaksasulid, Jesús, Abraham-wagan-bendaksad.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Degisoggu, a-ulale Jesús e-gwenadmar-sunnaa gumogar-gebed, adi dulemar nue-wile-dakdii-guegar, degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummad gwen galakussuli Bab-Dummad-asabin guegar. Jesús deyob gunonikid, adi dulemar-iskudimalad-e-iskued, na e-burgwisadgi ega eliegar.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ar Jesús na e-sunnad wilubdakledii-gusadgi, wilessoggu, a-ulale sunna dulemar-wilubdaklediid bendakmosunnad.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.