Hebreus 2
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Bab-Machi angermarba bur dule-dummadsoggu, a-ulale, anmar ibmar-nue-itosmaladgi nue-alakwaa nagumalar-gebed, adi melle anmar Bab-Machi-igar-nuedgi bangumai-gumalagar.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Epenne gaya-burba angermarba-soglesad napiragwadsoggu, a-ulale, dulemar-iskusale, Bab Dummadba ibsassurmalale, napiragwadba odurdaklemai-gusdo.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Degite, ¿igi anmarmode abonoleged-dummadgi wakinmalosunna, we-abonoleged baisur an dakmalar? Geg anmar wakinmalad. We-abonoleged gebeunni Bab-Jesús-insa sogsa-gusad, geb we-gaya-burba-itosmalad anmarga sogsamarmogad, we napiraye.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Degine, amala Bab Dummad na oyosad, ibmar-wilubgan saedgi, dule-geger-ibmar-daked imakedgi, degine, ibmar-dakledisurmalad-akar-akar imakedgi, degine, Bab Dummad Burba Nued na e-sogedba gurgin-burbarmalad-nuegan uksadgi.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 We-napneg-danikoedgi an sunmakdanimalad, Bab Dummad a-napneg-dakega angermar-gwen-nug-imaksasulid.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Suli, degisur, dule-gwensak Bab-Dummad-Gardagi sogsa-gusad:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Dule, angermarba
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Bela ibmarmar-bukwad a-urba be urbisad.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Emigi an Jesús-dakmarsunnad, dulega-gunonikidba angermarba wis ichesaar urbaligwaa gunonisunnad. We-Jesúsde bela ibmar-nuegan-nikuega Bab Dummad imaksad, degine, bela dulemar we-Jesúsgi binsaed-nikaa-daed Bab Dummad imaksabalid. Deyob Bab Dummad we-Jesús-imaksad, burgwisadgi wilenai-gusad-ular, adi Bab Dummad dulemargi-nabir-binsaedba we-Jesús bela dulemar-anar burgwegar.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Bab Dummad weyob Jesúsgi imaksadi, we ib-nuedid. Ar Bab Dummadgi bela ibmar danisoggu, degine, Bab Dummadga bela ibmar bukbarsoggu, Dummad na e-yeer-dakleged e-mimmigan eba nikumogagala, a-ular Bab Dummad wilegega dulemar-abonogoed imaksad, adi ibmar-naibid-imaksadba, nabir dulemar-abonogedga guegar.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ar dule-gwage-swilidik-saedi, degine, dule-gwage-swilidik-guedi, ar ebobela bab-wargwengi danikid. A-ulale, Jesucristo bingesuli, dule-eba-nagusmaladse an-gwenadye ese goled.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Jesús, Bab Dummadga soged:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Deginbali, Jesús sogbalid:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 We-mimmigan sanar gwalulemaladyob, we-Jesús, amba sanar gwalulesmogad, adi na e-burgwisadgi burgwed-igar-semaid-e-dummad obelogegar. We-burgwed-dummadde nia-sailad Satanásye-nugad.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Degine, Jesús na e-burgwisadba dulemar-gusgu-burgwed-dobedbali maiga-gudidimalad onogegar.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ar Jesús angermar-bendaksasulid, Jesús, Abraham-wagan-bendaksad.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Degisoggu, a-ulale Jesús e-gwenadmar-sunnaa gumogar-gebed, adi dulemar nue-wile-dakdii-guegar, degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummad gwen galakussuli Bab-Dummad-asabin guegar. Jesús deyob gunonikid, adi dulemar-iskudimalad-e-iskued, na e-burgwisadgi ega eliegar.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ar Jesús na e-sunnad wilubdakledii-gusadgi, wilessoggu, a-ulale sunna dulemar-wilubdaklediid bendakmosunnad.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.