Hebreus 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bab-Machi angermarba bur dule-dummadsoggu, a-ulale, anmar ibmar-nue-itosmaladgi nue-alakwaa nagumalar-gebed, adi melle anmar Bab-Machi-igar-nuedgi bangumai-gumalagar.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Epenne gaya-burba angermarba-soglesad napiragwadsoggu, a-ulale, dulemar-iskusale, Bab Dummadba ibsassurmalale, napiragwadba odurdaklemai-gusdo.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Degite, ¿igi anmarmode abonoleged-dummadgi wakinmalosunna, we-abonoleged baisur an dakmalar? Geg anmar wakinmalad. We-abonoleged gebeunni Bab-Jesús-insa sogsa-gusad, geb we-gaya-burba-itosmalad anmarga sogsamarmogad, we napiraye.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Degine, amala Bab Dummad na oyosad, ibmar-wilubgan saedgi, dule-geger-ibmar-daked imakedgi, degine, ibmar-dakledisurmalad-akar-akar imakedgi, degine, Bab Dummad Burba Nued na e-sogedba gurgin-burbarmalad-nuegan uksadgi.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 We-napneg-danikoedgi an sunmakdanimalad, Bab Dummad a-napneg-dakega angermar-gwen-nug-imaksasulid.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Suli, degisur, dule-gwensak Bab-Dummad-Gardagi sogsa-gusad:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Dule, angermarba
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Bela ibmarmar-bukwad a-urba be urbisad.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Emigi an Jesús-dakmarsunnad, dulega-gunonikidba angermarba wis ichesaar urbaligwaa gunonisunnad. We-Jesúsde bela ibmar-nuegan-nikuega Bab Dummad imaksad, degine, bela dulemar we-Jesúsgi binsaed-nikaa-daed Bab Dummad imaksabalid. Deyob Bab Dummad we-Jesús-imaksad, burgwisadgi wilenai-gusad-ular, adi Bab Dummad dulemargi-nabir-binsaedba we-Jesús bela dulemar-anar burgwegar.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Bab Dummad weyob Jesúsgi imaksadi, we ib-nuedid. Ar Bab Dummadgi bela ibmar danisoggu, degine, Bab Dummadga bela ibmar bukbarsoggu, Dummad na e-yeer-dakleged e-mimmigan eba nikumogagala, a-ular Bab Dummad wilegega dulemar-abonogoed imaksad, adi ibmar-naibid-imaksadba, nabir dulemar-abonogedga guegar.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Ar dule-gwage-swilidik-saedi, degine, dule-gwage-swilidik-guedi, ar ebobela bab-wargwengi danikid. A-ulale, Jesucristo bingesuli, dule-eba-nagusmaladse an-gwenadye ese goled.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Jesús, Bab Dummadga soged:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Deginbali, Jesús sogbalid:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 We-mimmigan sanar gwalulemaladyob, we-Jesús, amba sanar gwalulesmogad, adi na e-burgwisadgi burgwed-igar-semaid-e-dummad obelogegar. We-burgwed-dummadde nia-sailad Satanásye-nugad.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Degine, Jesús na e-burgwisadba dulemar-gusgu-burgwed-dobedbali maiga-gudidimalad onogegar.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ar Jesús angermar-bendaksasulid, Jesús, Abraham-wagan-bendaksad.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Degisoggu, a-ulale Jesús e-gwenadmar-sunnaa gumogar-gebed, adi dulemar nue-wile-dakdii-guegar, degine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummad gwen galakussuli Bab-Dummad-asabin guegar. Jesús deyob gunonikid, adi dulemar-iskudimalad-e-iskued, na e-burgwisadgi ega eliegar.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Ar Jesús na e-sunnad wilubdakledii-gusadgi, wilessoggu, a-ulale sunna dulemar-wilubdaklediid bendakmosunnad.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.