Hebreus 13
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA
1 Na be muchub-muchub gwenadgan-sabgumalad mer be osuloged imakmar.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Dulemar-ainebarmalad bese atakdanikir, ogabed mer be iemalo, ar degi-daedbali bukidar na-wichuli angermar-ogabidmalad.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Dulemar-eskaryagi-mellesimalad mer be iemalo, be eskaryagi eba mellesiidyob na be itomogoed, degine, dulemar-sabsur-odurdakledimalad be insamarbalo, ar bemar-sunnad na be wismarmogad, igi sabsur-odurdaklealir-itolege.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ome-nikued-igar bela egi-binsaed-nikaa dake-wilubmalad, degine, na abirgunagwar-nanaed-igar nuedid. Ar dulemar-neg-sichigi-yoledimalad, degine, na abirgunagwar-nika-dikarba-yolemalad, amargardi Bab-Dummad-sabsur-odurdaked-igar ega nue maid.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Mer dogdar mani-bina be sogmar, na emi be-ibmar-nikadgi yeer-itodii be gumar. Ar Bab Dummad sogsad:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Degisoggu, sunna Bab-Dummad-bensulidgi an sogmarsunnad:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Bab-Dummad-igargi-bemar-idudimalad, amar be insamalo, degi, bemarga-Bab-Dummad-gaya-burbagi-sunmaksamalad be insamarbalo. Nue be insamalo, e-nanasad igi bemarga oyosmala. Amar Bab-Jesúsgi-bensuli-nanasmaladyob be nanamarmosundo.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesucristo gwen gwagmaisulid, sae-gudigusadyob emi amba gudiid, degine, degi-sadeguoed, gwen gwagosulid.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Melle akar-akar igar-yogsaar-odurdaklemaladse be binsaed galemalo. Ar ib-nuedid, Bab-Jesús-anmargi-nued-binsaedgi anmar-gwage ogannoleged, mas-gulleged-igar-mamaidba nanaedgi anmar-gwage ogannolesulid. Ar dulemar mas-gundimalad-igarba-damalad gwen Bab-Jesús-igargi gannaledisurmalad.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Anmar Bab-Dummadga-ibmar-ukleged-galu an nikmalad, dulemar Bab-Dummad-neg-dordogi-sobaledgi-arbamalad, amar we-galugi ibmar-uklemalad-e-san-gunned ega igar maisulid.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad unnila ibmar-unimalad-abebi Nega-Nued-Ise-Islidikidse iskumalad-ular ses-daed, ar ibmar-e-sandi neggwebur-dikarba ogumakle-daed.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ar Jesús amba deyobmogad, na e-abegine, dulemar gwage-swilidik saegala, neggwebur-dikarba burgwismogad.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Degisoggu, Jesússe neg-magaba anmar nonamarsun, e wiledii-gusad, e naibi-itosad, egi dodolesad, ayob anmar eba gunamarmosun.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ar ade anmar we-napneggi neggwebur-sadeguad nikasulid, anmar edarbediid, yo neggwebur-sadeguad-danikoed.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Degisoggu, Jesucristogi anmar Bab-Dummad-nug degi-sadegu odummodii-gusun, Bab Dummadga ibmar-gummakar-ukedyob. Degine, anmar Bab-Jesúsba naisoggu, anmar Bab-Dummad-odummodii-gumarsun.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Degine, na be ibmar-nued saed, degi, na be muchub-muchub bendakmalad mer na be iemalo. Ar weyob be daedi, Bab Dummad a-yeer-ito be imaked, ega ibmar-gummakar-uksayob ito-daed.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Bab-Jesús-igargi dummagan bega sunmakmaladba uaya-nikaa be damar, a-sogedba be nanamar, ar amar bega be-san-burba-edarbedimalad. Ar ade igi bemar akwisa, agi Bab Dummadga sunmakgwichi-gumaloed. Degisoggu, e-arbaed weligwar-imaked be imakmar, mer bukib-itogwichi-gumalagar. Ar bemar dummagan-bukib-ito imakele, bemarga ib-nuedga guosurmalad.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Anmarga Bab Dummadse gormalo, ar anmar wisid, anmar ulubgi gwen binsaed akar an niksurmalad, bela nueganbi nanadii an gubimalad.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Bur-bule an bemarga sogmar, gatik anmarga Bab Dummadse gormalo, adi emiskwasaar an bemar-abargi gudigumalagar.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Bab Dummad, ulubgi-bogidik-itogega anmar-imakedid, degine, anmar-Dummad-Jesucristo-burgwar-mai odulosadid. We-Jesucristode, sibad-wawaad-edarbed-nued-dummadyobid, na e-abegi igar-megisad-nabosad degi-sadeguoed.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 A-Bab-Dummad bemar gwage-swilidik imaksun, degine, bela ibmar-nuegan imakega bemar-imaksun, adi bemar Bab-Dummad-sogedba nanamalagar, degine, bela igi na e ibmar-imakbiedba anmar-imaksun, Jesucristoba. ¡Jesucristo-nug odummolemai degi-sadegu gusun! Ar deyobdo.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Gwenadgan, nue-ise-wilesakwaa an bemarse egismalad, bemar-ogannomalagala we-ibmar-an-bemarga-sogsamalad, nued be abingamalana-yerban, ar wis garda giakwasaale an bemarga narmaksamalad.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 An bemar-owisomalad, anmar-gwenad-Timoteo-eskaryagi-mellesiid bato nosad. Anse emiskwaa nonikile, a-anbo anmar bese ataknadapmaloed.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Bemarga bela Bab-Jesús-igargi-bemar-idudimalad, degine, bela Jesucristogi-akananaimaladga sogo, bemar nueganbi sogeye. Italia-dorgan dog-nued-sogeye bemarga sogsimarmogad.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Bab Dummad bitigi nued bemargi binsamalana-gadin. Be itomargua.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.