Gálatas 3

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Galacia-dorgan, bemar binsaed-gwen-niksurmalad! ¿Doa bemar-binsaed gasmala, adi mer bemar igar-napiragwadba nanamalagar? Anmar-sunmakedgi anmar bemarga nue oyosad, we-Jesucristo nakrusgi bioklesye.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Unnila we an bemarse egisbimardo: ¿Bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmargu, ar Moisés-igar-maid-imaked-ular bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmarsi, igi, bemar unnila Bab-Dummad-gaya-burba-nued itosgu, nue bensuli-itosadba bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmala?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¿Ar bemarde nue binsaed-surmarsi? ¿Ar bemarde Bab Dummad Burba Nuedgi Bab-Jesús-igar onodmaladde, emide bemar na be dukin be gannar ibmar-imakmaladgi na be swilidik gumaloye sogmarde? Suli, degisuli.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 ¿Ar binsarsunna bemarde Bab-Jesucristo-nuggi wilesmarsi? Ar nue binsa bemarde wilesmalardi, adi nue be binsa wilesmardo.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Ar Bab Dummad bemarga E-Burba-Nued-ukedi, degine, ibmar-dakledisulid bemar-abargi imakedi, ¿Moisés-igar-maid-imaked-ular bemarga uksi, igi, bemarga uke, Jesucristogi-bengulesulid bemar itosadba? Eye, aga bemarga uked.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Degisoggu, bemar nue wisgumar, dulemar-Bab-Dummad-bensurmalad Abraham-waganga gunonidamalad.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Bab Dummad E-Gardagi bato idu sogsad, Judiosurmalad egi-benguosulidba iskussuliyob daknonikoed wissoggu, deun Bab Dummad Abrahamga iduar we-gaya-burba-nued sogsa-gusgu:
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Degisoggu, dulemar-Bab-Dummad-bensurmalad, Abrahamyob bengussurmarmosoggu, Abrahamba Bab Dummad amar-bendaknoni-dasunnad.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Ar bela dulemar Moisés-igar-mesisadba-nanaedgi iskuedgi abonolebiele, amar bela bato ukabsales-bukmalad, ar ade Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Ar mag itolesundo, Moisés-igar-maidba-nanadiidba, dulemar iskussuliyob Bab-Dummad-asabin guosulid, ar ade Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Moisés-igar-mesisadba nanaed, Bab-Dummadgi-bensulidgi eba nanalesulid, ar ade Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Moisés-igar-maidgi anmar-ukabsalesmaladgi, Cristo anmar-abonogegala, anmar-baknonikid. Degisoggu, a-ular na e ukabsalenonisunnad, ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Cristo anmar-baknonikid, adi Bab Dummad nued-Abrahamgi-binsasadyob Judiosurmalad, Cristo-Jesúsgi a-abingamogagar, adi Bab Dummad anmarga E-Burba-Nued-ukoye sogsad, Cristo-Jesúsgi-bensulidgi we-Burba-Nued abingaegalad.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Gwenadgan, dulemar-igar-maidba an bega sogmalo: Dule-ebo na igar-mesismalale, bato deyob-guoye soglesad-sorba gege dule igar na wargwengi ogwaed, degine, gege igar-baid odobalid.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Emigi, nabir, Bab Dummad Abrahamga ukoye sogsad, degine, e-wagwaga. Sogsulid: “E-wagangarye.” Deyobile, dulemar-bukidar-nik sogle-itole, emigindi soged, wargwenye:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Degisoggu, an sogsundo: Bab Dummad Abraham-ebo gebe igar-mesisad, Cristogi ebo igar-nabosad, geb a-sorba birga-dulataled-ilabake-gaka-dulagwen-gakambegi (430) Moisés-igar-megnonikid. A-ular Bab Dummad Abraham-ebo-igar-mesisadi geg bisked. Degisoggu, Moisés-igar-megnonikid, gebe-igar-megisad geg osulosunnad.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Ar Bab Dummad ibmar-ukoye-sogsad, Moisés-igar-mesisadgi-nanadiidba dulemarga uklegena, bar Bab Dummad na e-ibmar-ukoye sogsadba uksasuliled, ar emigindi Bab Dummad Abrahamga-sogsadba ibmar-nuegan-ukoye-sogsad ukoed.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Degite, ¿ibiga Moisés-igar anmarga uklessunna? Anmarga uklesad, anmarga oyogegar ibu iskuedi, Abraham-wagwa-nonikoye-soglesad nonikoedse. Moisés-igar-uksaddi angermar-abargi uklesad, degi, Moisés dulemar-irwa-Bab-Dummadga-sunmakedga gunonikid.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Ar dulemar igar-nabonair, dule-irwa-gwisgued abeleged. Bab Dummadgardi dule-irwa-gwisgued abelesulid, ar Bab Dummaddi wargwennaa na ebi unniguar ibmar imaked.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 ¿Degisoggu, Moisés-igar-mesisad, Bab Dummad Abraham-ebo igar-mesisadgi yolenaisunde? Suli, degisuli. Ar Moisés-igar-mesisad sunna dule-odulogena, a-igarba dule-inikii-nanaed-ular Bab Dummad we-dule iskussuliyob dakoenad.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Ar emigindi a-ular Bab-Dummad-Garda soged: “Dulemar belagwapa iskuedbiiye.” Deyob soged, adi Bab Dummad ibmar-ukoye-sogsad dulemar-Jesucristogi-benguosurmaladga ukegar.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Jesucristo-bensulid-igar nonikoed-iduardi anmar bela Moisés-igar-mesisadse gales-gudigusmalad, Bab Dummad Jesucristogi-bensulid-igar anmarga oyononikidse.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Degisoggu, Moisés-igar-mesisad unnila dule mimmigan-odurdakeyob anmar-odurdaksad, Cristose anmar-nidega, adi anmar Jesucristogi-bensulidba, iskussuliyob anmar daklegegar.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Ar Jesucristogi-bensulid-igar nonigua, Moisés-igar-anmar-odurdaked, bar abelenonisulid.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Ar emigindi Cristo-Jesúsgi bensuli be gunonimalad-ular, bemar belagwapa Bab-Dummad-mimmiganga gunonisunnad.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ar bela bemar Cristo-nuggi digi-oglesmalad, bemar Cristo-binsaedyob binsanonimosunnad.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ar emigindi, a-ular dulemar bar akar-akar-deeye soglesulid: Judiomar Griegomar-ebo bar akarsulid, maigan, e-itoleged-gudidimalad-ebo bar akarsurmogad, machergan omegan-ebo bar akarsurmarmogad, ar ade bemar belagwapa soggwennaa Cristo-Jesúsgi gunonimalad.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ar bemar Cristogadile, bemar Abraham-e-waganmodo. Degisoggu, Bab-Dummad-Abrahamga-ibmar-ukoye-sogsad bemar a-abingamarmogodo.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.