Gálatas 3
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA
1 ¡Galacia-dorgan, bemar binsaed-gwen-niksurmalad! ¿Doa bemar-binsaed gasmala, adi mer bemar igar-napiragwadba nanamalagar? Anmar-sunmakedgi anmar bemarga nue oyosad, we-Jesucristo nakrusgi bioklesye.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Unnila we an bemarse egisbimardo: ¿Bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmargu, ar Moisés-igar-maid-imaked-ular bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmarsi, igi, bemar unnila Bab-Dummad-gaya-burba-nued itosgu, nue bensuli-itosadba bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmala?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Ar bemarde nue binsaed-surmarsi? ¿Ar bemarde Bab Dummad Burba Nuedgi Bab-Jesús-igar onodmaladde, emide bemar na be dukin be gannar ibmar-imakmaladgi na be swilidik gumaloye sogmarde? Suli, degisuli.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ¿Ar binsarsunna bemarde Bab-Jesucristo-nuggi wilesmarsi? Ar nue binsa bemarde wilesmalardi, adi nue be binsa wilesmardo.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Ar Bab Dummad bemarga E-Burba-Nued-ukedi, degine, ibmar-dakledisulid bemar-abargi imakedi, ¿Moisés-igar-maid-imaked-ular bemarga uksi, igi, bemarga uke, Jesucristogi-bengulesulid bemar itosadba? Eye, aga bemarga uked.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Degisoggu, bemar nue wisgumar, dulemar-Bab-Dummad-bensurmalad Abraham-waganga gunonidamalad.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Bab Dummad E-Gardagi bato idu sogsad, Judiosurmalad egi-benguosulidba iskussuliyob daknonikoed wissoggu, deun Bab Dummad Abrahamga iduar we-gaya-burba-nued sogsa-gusgu:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Degisoggu, dulemar-Bab-Dummad-bensurmalad, Abrahamyob bengussurmarmosoggu, Abrahamba Bab Dummad amar-bendaknoni-dasunnad.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ar bela dulemar Moisés-igar-mesisadba-nanaedgi iskuedgi abonolebiele, amar bela bato ukabsales-bukmalad, ar ade Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Ar mag itolesundo, Moisés-igar-maidba-nanadiidba, dulemar iskussuliyob Bab-Dummad-asabin guosulid, ar ade Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Moisés-igar-mesisadba nanaed, Bab-Dummadgi-bensulidgi eba nanalesulid, ar ade Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Moisés-igar-maidgi anmar-ukabsalesmaladgi, Cristo anmar-abonogegala, anmar-baknonikid. Degisoggu, a-ular na e ukabsalenonisunnad, ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naid:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Cristo anmar-baknonikid, adi Bab Dummad nued-Abrahamgi-binsasadyob Judiosurmalad, Cristo-Jesúsgi a-abingamogagar, adi Bab Dummad anmarga E-Burba-Nued-ukoye sogsad, Cristo-Jesúsgi-bensulidgi we-Burba-Nued abingaegalad.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Gwenadgan, dulemar-igar-maidba an bega sogmalo: Dule-ebo na igar-mesismalale, bato deyob-guoye soglesad-sorba gege dule igar na wargwengi ogwaed, degine, gege igar-baid odobalid.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Emigi, nabir, Bab Dummad Abrahamga ukoye sogsad, degine, e-wagwaga. Sogsulid: “E-wagangarye.” Deyobile, dulemar-bukidar-nik sogle-itole, emigindi soged, wargwenye:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Degisoggu, an sogsundo: Bab Dummad Abraham-ebo gebe igar-mesisad, Cristogi ebo igar-nabosad, geb a-sorba birga-dulataled-ilabake-gaka-dulagwen-gakambegi (430) Moisés-igar-megnonikid. A-ular Bab Dummad Abraham-ebo-igar-mesisadi geg bisked. Degisoggu, Moisés-igar-megnonikid, gebe-igar-megisad geg osulosunnad.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Ar Bab Dummad ibmar-ukoye-sogsad, Moisés-igar-mesisadgi-nanadiidba dulemarga uklegena, bar Bab Dummad na e-ibmar-ukoye sogsadba uksasuliled, ar emigindi Bab Dummad Abrahamga-sogsadba ibmar-nuegan-ukoye-sogsad ukoed.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Degite, ¿ibiga Moisés-igar anmarga uklessunna? Anmarga uklesad, anmarga oyogegar ibu iskuedi, Abraham-wagwa-nonikoye-soglesad nonikoedse. Moisés-igar-uksaddi angermar-abargi uklesad, degi, Moisés dulemar-irwa-Bab-Dummadga-sunmakedga gunonikid.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ar dulemar igar-nabonair, dule-irwa-gwisgued abeleged. Bab Dummadgardi dule-irwa-gwisgued abelesulid, ar Bab Dummaddi wargwennaa na ebi unniguar ibmar imaked.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ¿Degisoggu, Moisés-igar-mesisad, Bab Dummad Abraham-ebo igar-mesisadgi yolenaisunde? Suli, degisuli. Ar Moisés-igar-mesisad sunna dule-odulogena, a-igarba dule-inikii-nanaed-ular Bab Dummad we-dule iskussuliyob dakoenad.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Ar emigindi a-ular Bab-Dummad-Garda soged: “Dulemar belagwapa iskuedbiiye.” Deyob soged, adi Bab Dummad ibmar-ukoye-sogsad dulemar-Jesucristogi-benguosurmaladga ukegar.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Jesucristo-bensulid-igar nonikoed-iduardi anmar bela Moisés-igar-mesisadse gales-gudigusmalad, Bab Dummad Jesucristogi-bensulid-igar anmarga oyononikidse.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Degisoggu, Moisés-igar-mesisad unnila dule mimmigan-odurdakeyob anmar-odurdaksad, Cristose anmar-nidega, adi anmar Jesucristogi-bensulidba, iskussuliyob anmar daklegegar.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Ar Jesucristogi-bensulid-igar nonigua, Moisés-igar-anmar-odurdaked, bar abelenonisulid.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Ar emigindi Cristo-Jesúsgi bensuli be gunonimalad-ular, bemar belagwapa Bab-Dummad-mimmiganga gunonisunnad.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ar bela bemar Cristo-nuggi digi-oglesmalad, bemar Cristo-binsaedyob binsanonimosunnad.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Ar emigindi, a-ular dulemar bar akar-akar-deeye soglesulid: Judiomar Griegomar-ebo bar akarsulid, maigan, e-itoleged-gudidimalad-ebo bar akarsurmogad, machergan omegan-ebo bar akarsurmarmogad, ar ade bemar belagwapa soggwennaa Cristo-Jesúsgi gunonimalad.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ar bemar Cristogadile, bemar Abraham-e-waganmodo. Degisoggu, Bab-Dummad-Abrahamga-ibmar-ukoye-sogsad bemar a-abingamarmogodo.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.